活動記錄 【2016版權營】怎樣才能把書賣進英語書市?──美加書市中的翻譯書現況 發表於 14 12 月, 2016 By 陳 心怡 Photo Credit: 光磊國際版權公司 文/陳心怡 由文化部主辦、光磊國際版權經紀有限公司承辦的「出版經紀及版權人才研習營」已經邁入第四屆,講師來自美國、英國、德國、西班牙、加拿大、韓國、泰國、荷蘭等資深版權經理人、書探及資深譯者。 早在版權營正式開辦之前,光磊國際版權經紀有限公司創辦人譚光磊與Books from Taiwan版權總監張茂芸就先舉辦了一場名為「從這裡,去遠方:中書外譯的奇幻旅程」的講座,為版權營活動暖身。 完整文章
活動記錄 【2016版權營】把眼光從英文書市挪回亞洲書市──各國書市中的翻譯書現況 發表於 23 11 月, 2016 By 陳 心怡 Photo Credit: 光磊國際版權公司 文/陳心怡 對作家而言,自己的作品如果有機會譯成外文、進軍世界舞台,絕對是一大肯定;不過,我們也許會「理所當然」想像翻譯成英文、德文或者法文、日文……好吧,簡體中文這幾年也是趨勢,但是如果是泰文、韓文或者越南文呢? 完整文章
活動記錄 【2016版權營】中書外譯的關鍵之人──記「從這裡,去遠方:中書外譯的奇幻旅程」講座 發表於 12 10 月, 2016 By Readmoo編輯團隊 記錄/陳昱昊 夜風微涼,松菸文創園區正飄著細雨,木屋搭建的閱樂書店點著暈暖的黃光,光磊國際版權公司創辦人譚光磊和Books from Taiwan的版權總監張茂芸坐在皮質褐沙發上,兩人結合多年的翻譯外文書與版權受理經驗舉辦「從這裡,去遠方:中書外譯的奇幻旅程」講座,談談中文書向外出口的出版業狀態與行銷步驟。 完整文章
活動訊息 【從這裡,去遠方:中書外譯的奇幻旅程】 發表於 25 9 月, 2016 By Readmoo編輯團隊 一本在台灣出版的中文書,要經過幾道程序、經過多少人的手,才能以不同語言的面貌出現在外國讀者手中?什麼樣的書才有海外市場?一個版權經理人想把書賣到國外,需要準備哪些資料?對於圖書的國際授權,我們又有哪些常見的迷思? 完整文章