幫助觀眾在戲院裡看電影的時候了解電影──專訪電影字幕翻譯師陳家倩

文/犁客 「譯預告的時候,常常會譯得更簡潔、更重口味一點;」陳家倩說,「那時大部分都還不知道整部電影會是怎樣,等到本片來了,會視整個狀況重新譯,所以預告出現的字幕,到了本片時就可能改過、變得不一樣。預告和本片大多會由同一個譯者負責,不過偶爾也有例外。」 電影市場是世界性的市場,不過許多國家在引入他國…

用mooInk看書,有很多新功能;用瀏覽器看書,還可以為你朗讀!

文/龐文真 三月底時,我們家的mooInk閱讀器更新了「v2.4.0」版,這次更新,最受歡迎的是離線閱讀時,只要按閱讀介面上的小 i,就可以看見自己已經閱讀多少分鐘。Readmoo上正在進行「科技未來馬拉松」閱讀比賽,有不少讀者很在意自己的閱讀時間,特別是離線閱讀,除非自己計時,不然實在無法知道已有…

一本太危險卻曾銷售超越聖經的書? 希特勒《我的奮鬥》即將重新出版

編譯/白之衡 二戰過後納粹瓦解,繼任的德國政府就開始扮演反省與贖罪的角色,至今在轉型正義上做了不少努力,其中包含這一項:禁止希特勒(Adolf Hitler)的自傳《我的奮鬥》(Mein Kampf)在德國境內以任何形式再版。不過一轉眼,《我的奮鬥》的版權即將在今年結束後到期、進入公版,屆時將有一群…

【老貓出版偵查課】編輯的基本功

經常看到許多長輩拿起一本書,忽然面露驚訝,脫口而出:「怎麼這樣處理,這不是編輯的基本功嗎?」 基本功就像單兵基本教練,不管你日後會不會當上將軍,統領著千軍萬馬,你仍然要有基本體能,立正有立正的樣子,敬禮有敬禮的風範,生活秩序簡單規律,那是一輩子帶在身上的行事風格。 基本功沒辦法讓你成為偉大的編輯(就…

【老貓出版偵查課】幾個排版小祕訣

上周客串了一回排版顧問,幫某大歷史系辦的雜誌挑毛病。雖然是學生所辦,但他們期許頗高,以正規的學術雜誌自我要求。我就盡點心力,就編排瑕疵挑剔一回。幾個可能編輯新手也容易犯的錯誤藉此分享一下: 一、封面沒有內容訊息 封面的四大功能:辨識(我是誰)、解釋(本期有什麼內容)、吸引(讓人在雜誌牆中迅速看見)、…

【老貓出版偵查課】註釋:太多人誤會的編輯體例

民國初年的學術文章,並不作興隨頁註或書末註,以王國維著名的甲骨學論文<殷卜辭中所見先公先王考>為例,文章第一段就這麼寫: 甲寅歲莫,上虞羅叔言參事(按即羅振玉)撰《殷墟書契考釋》,始於卜辭中發現王亥之名。嗣余讀《山海經》、《竹書紀年》,乃知王亥為殷之先公,並與《世本.作篇》之胲、《帝系篇》之核、《楚…