文/劉芷妤 剛從責編手上拿到這本書的書稿時,書名還是從韓文書名直譯過來的《我女友的瘋狂女性主義》,在我讀的過程中,我也一直覺得這書名挺好的,那「瘋狂」兩字表達了書中第一人稱自述的「我」對於女友用行動實踐的「女性主義」並不認同,甚至認為那脫離社會常軌,不只自己不認同,「想必」「大家」都不認同吧。而這個猜想也確實從書中得到驗證。 完整文章
這篇打算談談《迷霧驚魂》這部電影的文章名字,可能會讓你感到有些莫名其妙,所以且容我在開頭稍作解釋一番。 這個專欄的上一篇文章〈小說改編電影的最佳典範──聊《刺激1995》〉,原本是打算將《刺激1995》與《迷霧驚魂》兩部片一併討論的,但沒想到實際寫下去後,才發現竟然只是稍微談了一下《刺激1995》,便使文章字數超出原本設定許多,因此才決定將這兩部電影拆開來談。 完整文章
日本昭和時期作家中島敦的《山月記》最近於台灣出版,這部改編自中國志怪史傳的小說,絲絲纏纏,將古典文獻中幾個生硬冷澀卻又身世驚奇的人物,以更體貼更柔軟的模型再以重塑,宛如水泥混摻了乳膠漆,將原先平板板訂在牆面上的名字,稜角玲瓏地勾勒出來。 這其中,就包括了《論語》中的孔子和子路。 完整文章
因為自己也寫書,經常被讀者問到一個問題:「你的書為何不自己出,為何要找其他出版社?」 一開始的原因很簡單,就是拍謝啦。如果是正經的編輯也罷,怪只怪我自己把路走偏了,因為天生愛演,對通路採購提報新書時(就是向書店人員介紹自家出版社新書,請他們多多下單推廣的場合),我向來走誇張奢華風格,會用非常「內個」的說書方式去轟炸採購,期盼他們聽完這本書的故事、得到一點娛樂之後,採購量可以拉高一點。 完整文章