「經典」,在每個時代都有它存在的意義。

幾天前,Readmoo的沙發區熱鬧非凡,那一天聚集了一群對「經典」相當有熱忱的編輯群們,也許是因為成長過程裡這些「經典」帶給他們的感動,在長大之後,他們仍然執著希望把這些「經典」重新再版,也許以新的翻譯方式、新的包裝方式,要帶給讀者不同的感動。

這群默默努力出版「經典」的編輯人,在他們心中怎麼看「經典」呢?

新經典文化總編輯葉美瑤:語言隨著時代的轉變,「經典」需要重新再譯,減少閱讀上的語言隔閡。經典永遠在那裡,但不同的譯本將展現不同時代的氛圍與韻味。

商周出版資深編輯余筱嵐:「經典」有其基本核心價值,每一世代的讀者會自己為「經典」找到閱讀的新生命與新角度。

一人出版的劉霽:台灣出版市場認定的「經典」可能只是真正「經典」的一部分,我希望將那些被台灣市場遺漏的「經典」有機會介紹給台灣的讀者。

逗點文創的陳夏民:因為我對「經典」有很多的「愛」,所以,我希望把這份「愛」用一年一本大師作品的方式帶著讀者一起了解「經典」。

想要了解更多「經典」書籍被賦予什麼樣的新生命?重新閱讀這些「經典」時,你是否看見了那些過去閱讀時沒發現新意義呢?

免費領取12月號的《犢》

  • 用Line傳送