跟著楊照一起《尋路青春》

文/楊照 一、 波特萊爾的詩: 老巴黎消失了 (一座城市的形體,唉,有著比人心還要更快的變化) 中文只能譯成「人心」的,波特萊爾的法文原文是:le coeur d’un mortel。關鍵在於mortel,特別指向有限的,必定會消亡的生命,呈顯出更強烈的對比。人必有死,相較於以磚石所造的…