文/宋瑛堂 (資深譯者) 在英漢字典裡,afterlife 是「來生」,諾貝爾桂冠作家古納的《Afterlives》因而被直譯為《來世》。然而,這小說的中英文讀者都明白,古納寫的是歷史離散文學,聚焦在今生,不談投胎轉世之類的靈異傳奇。有些人可能也知道,少數原作者會明文限定書名的譯法,但絕大多數書名由…
文/宋瑛堂 (資深譯者) 在英漢字典裡,afterlife 是「來生」,諾貝爾桂冠作家古納的《Afterlives》因而被直譯為《來世》。然而,這小說的中英文讀者都明白,古納寫的是歷史離散文學,聚焦在今生,不談投胎轉世之類的靈異傳奇。有些人可能也知道,少數原作者會明文限定書名的譯法,但絕大多數書名由…