The following two tabs change content below.

文/都會生活研究專案;譯/許郁文

「你這傢伙很無趣耶!」

這句話簡直是對大阪人判死刑。在大阪這個搞笑帝國裡,「有趣的傢伙」的地位遠高於長相出眾、學富五車的人,其中「無趣的傢伙」階級最低,不對,或許連容身之處都沒有。

在大阪,對於說話不有趣的人,吐槽可完全不會手下留情──「你很冷耶!」、「這一點也不好笑」。大阪人對於自幼訓練的搞笑功力帶有驕傲,絕不會為了應付場面假笑。不過呢,這樣的吐槽在某種意義而言,也是一種愛之深責之切的表現。「你真的說了很無聊的話耶!」就算被這麼說也千萬別氣餒,應該感謝對方「還肯接話」。

對於「總是沒辦法把話說得有趣」的人來說,最簡單的就是把自己失敗的經驗與糗事拿出來聊,這其實也是大阪人最常用的一招。就連女孩子也能若無其事地,聊起自己曾在別人面前大流鼻血或是尿褲子被捉弄的往事(大概啦)!甚至還能拿自己的缺點(例如暴牙、短腿或是胸部很小啦)開玩笑,然後跟著大家一起大笑。使盡全力地暢談正是笑點所在,這時候心胸寬大地接受別人嘲笑(或是嘲笑對方)才符合大阪人的禮儀。

在大阪,「說說笑笑、逗笑別人」才是對的。務必記得「沉默是禁」[21]唷!

註釋
[21] 日文原文為「沈默は禁」,日文中的「禁」與「金」同音,因此文中將「沉默是金」改說成「沉默是禁」,打趣地表達出禁止保持沉默的意思。

罵人「傻瓜」是種疼愛對方的表現

「你是傻瓜嗎?」

「你真傻啊!」

「你別傻了啦!」

大阪人平常都會用「傻瓜[22]」這個字眼。

東京人要是聽到「你這傢伙傻了嗎?」,大概會有很多人不開心,但在大阪,絕對沒有人會因為被罵傻瓜而生氣。

正如本書再三強調的,大阪人始終認為被笑是件很好的事,所以才會故意做些傻事與說些傻話。

「你真傻啊!」這句話雖然有點揶揄的意思,卻也包含了「你傻得真妙啊!」的讚許。因此對話中只要出現「傻瓜」,說的人與聽到的人都會笑成一團。

東京腔中也有對應大阪的「傻瓜」的字眼,那就是「笨蛋[23]」。「你這小笨蛋~」、「真的很笨耶~」「別說那些笨話啦」!

東京人常連珠炮地脫口而出「笨蛋」,但要是在大阪這麼說,有可能會爆發激烈的口角。因此在大阪可得節制一點地使用「笨蛋」一詞。

依據關西自豪的搞笑電視節目《偵探!Knight Scoop》的企劃中,誕生出的《全國傻瓜、笨蛋分布研究》(新潮社)一書,指出「笨蛋」是京都自古就持續使用的古老字詞,而「傻瓜」是在這一世紀才開始使用的外來語,所以「傻瓜」一詞才始終無法普及到關西之外的地區。

反正被大阪人說「傻瓜」時,無須生氣地回嘴「你幹嘛」!

當然,若是因為做了什麼很無趣的事才被罵「傻瓜」,那情況就另當別論了。這時候或許該多少檢討一下,此時要是還不識相地笑個不停,大概會被當成腦袋有問題吧!

註釋
[22] 傻瓜:日文原文為「アホ」,發音為AHO。
[23] 笨蛋:日文原文為「バカ」,發音為BAKA。

※ 本文摘自《別傻了 這才是大阪》立即前往試讀►►►

  • 用Line傳送