【一週E書】〈虎姑婆〉有兩百多個版本,你聽的和說的是哪一個?
Photo Credit: Unsplash

【一週E書】〈虎姑婆〉有兩百多個版本,你聽的和說的是哪一個?

文/犁客

記得自己什麼時候聽過某個童話或傳說的人可能不大多。

廣為流傳的作品常是如此,因為太多人知道了,結果大家反而搞不清楚自己是怎麼知道的──可能是童書上讀到的,可能是父母、老師或哪個長輩講的,可能是同儕之間傳的,甚至可能其實沒真的完整聽過但這裡聽一點那裡聽一點七拼八湊差不多知道了──也搞不清楚自己聽過的是哪個版本──咀咒睡美人的是壞巫婆還是某個侏儒?白雪公主是不是有個叫玫瑰紅的妹妹?小木偶是因為老木匠太想要孩子所以才會說話行動,還是老木匠發現了會說話的木頭才想到要拿它來做木偶?虎姑婆面對的是一對姊弟還是一對姊妹?

真要考究起來,學者們多少還是能找出故事如何沿著時代變化,如果有留下文字紀錄最好(倘若是出版品,有時還能從出版日期推論出某個故事是從哪個作者的哪本書開始出現某個變化的),不然也可以試著從眾人口說、媒體匯集的資料大致推斷某個故事從哪個時期出現變化,例如更動了什麼情節,或者加入了什麼角色。

學者們查考這個並不是沒事找事,而是一個故事會在漫長歲月中不斷被加油添醋、拿掉一點太血腥的、加入一點用腦筋的,主要有三個原因。

第一是那些被加進原故事的新材料(或從原故事移除的舊材料)可能代表那時代希望傳達的某些思維,例如藉由加入幾句對白告誡青春期女孩要當心搭訕的傢伙(這告誡現今仍然有效),或者當個好孩子會有好報(這在當時大概也是唬人的);第二是這些故事成形的時候,大多混入了成形年代的特色。

而第三個,或許也是最要緊的一個,在於這些故事之所以能夠撐過數百年時光、持續被人講來講去(更別提還有創作者刻意為之的翻新改編),在於它們很可能包含了超越時間(或者空間)、更多人心裡頭認可或有呼應的東西,例如對自身族群中特定價值觀的認同,或者對外來族群的防備。

這些東西最容易聯想到的實例大概是台灣民間傳說〈虎姑婆〉了。

大多數人記不起來自己是什麼時候聽過這故事──這故事曾經被寫成流行歌,也有很多童謠版,所以說不定唱遊課就是初識虎姑婆的時刻(至於有段時間大學生聯誼也會唱這首,原因就讓人不大明白了),也很可能在不經意的情況下就會講給更年輕的孩子聽,這一切感覺非常理所當然;可是,國外學者曾在台灣訪查,發現這故事有超過兩百四十種版本,各有些小小的差異,大家聽到的和講出去的到底是哪個版本。況且,台灣其實沒有野生老虎,這傳說是怎麼來的?

蒐集台灣傳說,以榮格心理學分析說明的《臺灣傳說的心靈探索》,能指出一些可能的方向。

這會讓我們用更多元的角度看待那些早已熟悉的故事,也會讓我們更理解自己。

▶▶看看【四則耳熟能詳臺灣在地故事,深入探討集體潛意識~第一本以榮格心理學觀點解讀臺灣本土傳說專書~

▶▶看看最新上架的電子書!

延伸閱讀:

  1. 「國際觀」不是一個會講英文、會認多國國旗就有的東西
  2. 真愛是你會正視、面對那些不愛的部分