喜歡拖稿的譯者,最好離電影圈遠一點

文/ 陳家倩 一旦敲定交期,就不可延誤。每部電影在本片翻完到上映之前,都有許多必要的前置作業,像是上字幕、送審、試片、宣傳活動等,時程相當緊湊。甚至有時譯者接到本片後,再過兩、三週就要上映,所以譯者一定要嚴守交稿時間,以免耽誤到片商後續一連串的預定作業。 譯者若是拖稿或搞失蹤,影響到電影上映前的作業…

稿子是這樣拖成的

文/黃麗群 總覺得寫稿的過程,雖非隱私,可是接近隱私。就像大家一樣洗澡洗頭上廁所,但不親熟便萬萬不宜排闥直入的道理一樣。所以一般也不好意思問人:「都怎麼寫呢?」萬一對方回答:「也沒什麼,就坐下來,打開電腦,然後在交稿日前把稿子寫完,寄出去。」那我大概非得哭著去撞牆了。不問也罷。 我內心最恨拖稿,這是…

每位主婦的日常,都會讓你看見某種習以為常以致視而不見的美好

記錄/陳心怡 《主婦的午後時光》新書發表會現場熱鬧非凡,除了預期中的作者、受訪主婦群之外,愛料理網站創辦人蕭上農與光能里里長都來捧場,讓「家庭主婦」與「蛋炒飯」這兩項最不起眼的分類,在這一夜成了最耀眼的主角。 而「分類」這件事,也正是本書作者陳夏民一開始想寫這本書的動機。分類意味著標籤,標籤一貼上,…