住在中土世界的考證者──專訪新版《魔戒》譯者李函

文/犁客 「最困難的還是名詞。」李函說,「剛開始讀原文的時候,會一直被看不懂的名詞打斷,因為你不知道那個名詞是怎麼回事。」 李函提及的閱讀,指的是托爾金與其筆下「中土世界」相關的作品。 國中時期,李函首次接觸《魔戒》原文本,自此在中土世界落腳。「那時就想過自己試著翻譯,不過當時還很小,國小剛畢業,沒…