懂得「割愛」 梁實秋文字以精鍊著稱

圖為五色鳥(Photo from Flicker CC by Hiyashi Haka

「鳥的身軀都是玲瓏飽滿的,細瘦而不乾癟,豐腴而不臃腫,真是減一分則太瘦、增一分則太肥那樣地穠纖合度,跳盪得那樣輕靈,腳上像是有彈簧。看牠高踞枝頭,臨風顧盼─好銳利的喜悅刺上我的心頭。」──梁實秋,〈我愛鳥〉。

1987年11月3日,近代知名文學家梁實秋逝世,享壽84歲。其故居「雅舍」位於臺北市雲和街十一號,鄰近臺師大。

他最為外界所稱道的成就有三:包括散文集《雅舍小品》、翻譯《莎士比亞全集》以及主編使用kk音標的《遠東英漢辭典》。其中,他花了整整38年的時間獨力譯完莎翁整套著作,堪稱當時海內外第一人。

梁實秋在求學階段時,一位國文老師曾對他說:「文章,尤其是散文,千萬要懂得割愛;自己喜歡的句子,也要捨得割愛。」此番話對他而言,受用無窮。日後他寫作時總謹記「割愛」二字,意即捨棄華麗的辭藻,用最精煉的文字,確切表達出心中的情思。其《雅舍小品》中收錄的文章篇幅大都簡短,卻能營造出耐人尋味的豐富美感。

而梁實秋與魯迅的筆戰則成為1930年代的文壇焦點。兩人因文學價值觀不同展開論戰,梁批評魯迅翻譯外國作品的手法是「硬譯」;魯迅則反指梁是「喪家的資本家的走狗」,一來一往,也留下不少文學與翻譯論述的經典文章。

百年千書,陪你閱讀經典好書。
http://www.facebook.com/1000ebooks
https://readmoo.com/kebook