The following two tabs change content below.
犁客

犁客

每天半夜走進文字荒田耕作的莫名其妙生物,雜食亂栽,還沒種出一顆果實,已經犁整下畦荒地。

文/犁客

「我一直認為,身為一個譯者、不是作者,就要謹守某條界線。」周丹穎說,「依文本分析之後,那條界線會有變動,但譯者不會取代作者的創造性。」

周丹穎出版過好幾本小說,曾以作者身分拿下聯合報文學獎,另以兩篇英文短文中譯,拿下梁實秋翻譯獎,也出版過一本譯作《駁于連:目睹中國研究之怪現狀》──不知情的讀者,可能完全不會想到這是本瑞士漢學家畢來德(Jean Francois Billeter)對法國漢學家于連(Francois Jullien)治學方式及學術論述提出批判與反思的作品。

從這本譯作的譯名和題材選擇來看,會知道周丹穎的特色。其一是她的古典文學底蘊足夠,「中學時喜歡詩詞,會自己摸索著填詞,我想這些部分慢慢內化之後,變成我的文學根柢;」周丹穎回憶,「我也喜歡六朝文學,像《世說新語》等作品,在那些精簡的文字裡,其實可以建立起世界的複雜。」

另一是自找麻煩。

《駁于連:目睹中國研究之怪現狀》是瑞士學者對漢學家及漢學研究的評論,周丹穎譯完之後與畢來德一起修訂,除了確認譯文是否正確傳達原文字義之外,還在某些臺灣讀者可能容易卡住的部分,請畢來德增補說明;如果單純就翻譯工作來看,譯這樣的書著實太過費工。

底子豐厚,愛找麻煩

在周丹穎最新的譯作《風格練習》裡,這兩個特色仍然鮮明。

「其實主要還是因為自己有興趣。」周丹穎為《風格練習》寫了譯後記〈《風格練習》譯者的悲喜劇〉,文中提及自己在友人家中意外讀到本書、無法克制地呵呵笑開,決定翻譯;「而且我一直很好奇──故事的情節是可以翻譯的,但故事的文學價值卻可能會因翻譯而減損或增加,這樣的話:文學是什麼?或者說,我想要藉由翻譯來了解文學。」

這是周丹穎高中開始學法文時就有的疑問。「文學是什麼?把故事從文字改編成電影之後,雖然故事還是同一個,但為什麼看起來就是和小說不同?」周丹穎道,「我那時好奇的還有另一件事:為什麼法國文學理論譯成中文之後,我讀起來感覺和法文原典完全是兩回事?」

到法國念書之後,這些對於轉譯時可能發生的狀況,周丹穎一直小心處理,「因為我明白自己出自另一個文化傳統,所以在理解對方的文字和語言時就會很小心摸索,深怕自己會產生誤解;」周丹穎表示,「這個態度也反映在我的翻譯上頭。」

由此視之,《風格練習》雖然輕薄短小,但周丹穎翻譯起來絕不輕鬆;因為這本書雖然無涉漢學,只是一小段看似沒頭沒腦情境以不同風格形式一再重述,但作者雷蒙‧格諾進行的「不同風格形式」實驗,一共有九十九種。

苦中帶甜,異中求同

「每種風格在法文裡有不同表現,翻譯時當然也要如此,所以我得在我們的文學傳統裡找到能夠對應的表現方式。譯《風格練習》的過程當中,最愉快的是譯到能夠放膽使用口語的部分;在這樣玩轉文學形式和技法的書裡頭,能夠使用口語真是一種解放,甚至還可以故意寫錯字。」周丹穎露出微笑道,「譯得最痛苦的則是關於數理分析的那幾篇,以及如何轉譯那些作者格諾自創的新詞。」

除了如何在不同文化當中萃取能夠同時符合情節與意境的文字之外,翻譯還會遇上拼音文字與圖像文字之間從根柢構成就完全不同的問題,周丹穎一一設法解決。雖然自己也是得獎的小說家,但她認為擔任譯者的時候,有條不可踰越的界線。「我的工作就是服務格諾;」周丹穎露出微笑,「因為我喜歡也欣賞他面對文學的態度。格諾有種瘋狂的嚴謹與幽默,所以我願意如此自找麻煩,也希望能和台灣讀者分享閱讀格諾的樂趣。」

不過同時身為作者,在翻譯時還是有些優勢。「翻譯是一種傳達『我看到了什麼』、然後分享出去的過程;」周丹穎解釋:「我可以用作者的身分切入,對原作者創作時的心態和方法有更多理解,接著搭一個更有條理、更能表現原文技法的台階,更精準地把作者的想法透過我讓讀者了解。」

風格練習》獨到的排版有賴詩人楊澤的提點、設計師小子對文本的領會,會與「一人出版」合作出版,則透過另一位詩人孫梓評的介紹,就連當年在補習班念法文到在法國找著指導教授,周丹穎笑著說自己常遇到一些「半仙」般的奇人相助。但事實上,沒有在正好的時機遇上正好的人,就不會有後續的故事發生;周丹穎的法文學習之路如此,《風格練習》這本書的中譯過程,也是如此。

「創作和翻譯,是我感受世界的方式;」周丹穎這麼說。

於是不難想像,當某個讀者翻開《風格練習》、驚喜地閱讀那九十九篇看似遊戲實則值得深思的短文時,或許也會感覺:這位叫周丹穎的譯者,真是為我帶來特殊閱讀經驗的半仙啊!

手動增加的鏈結

  1. 亞馬遜已成美國最大翻譯文學出版社,宣布投入一千萬美元翻譯稿費
  2. 利用全書英譯,讓少數語言作品登上國際舞臺──小國突圍(一)
  3. 【譚光磊灰鷹巢城】好書+英譯準備+運氣 《私家偵探》走出文學外譯第一步

延伸閱讀:

  1. 風格練習
  2. 名媛練習
  3. 世說新語

  • 用Line傳送