受氣的野百合嘴對著天,喊出臺灣人的心聲

Readmoo編輯團隊

Readmoo編輯團隊的最新文章 (more...)
- 【讀墨推薦書:選這本正是時候!】我們需要一道從不同角度看歷史的視線──八旗文化 - 2019-12-06
- 【讀者投稿】想要多工斜槓,得先有踏實的底子!《知識變現》 - 2019-12-05
- 【讀者投稿】mooInk Plus——我的閱讀旅程啟航 - 2019-12-03
文/林宗源;圖/蘇芳霈
受氣的野百合嘴對著天
受氣的野百合嘴對著天
喊出臺灣人的心聲
天烏烏咧落雨日勼佇天頂
插佇中正紀念廟大庭的野百合
吐出美麗島滿腹的愛
/
40外冬來糟躂島嶼的暴風
欺騙笑食臺灣人的法統與國會
只是老表軍人統治的政權
自訂自立的黨法講是國法
予阮一個世界無人(忄麥)承認的國
阮無做國民的尊嚴與光彩
只有用恨灌溉土地的愛
用愛手術整容怯勢的民主
糾正滾笑臺灣人飄撇的靈性
40外冬食臺灣人够够的孽龍
/
受氣的野百合嘴對著天
喊出四大要求解臺灣人的心結
天霧霧日猶原還𣍐出來
坐天的日頭講伊無權叫天好日
野百合只有吐血看天公
FURIOUS LILIES WILD GAPING SKYWARD
Furious lilies wild,gaping skyward
Bellowing a chorus of Taiwan’s hearts
Skies are grey,sure is raining, sun’s holed up up above
As the lilies of the square at Shrine Kai-shek
Pipe love straight from the heart of Formosa
/
A 40-some-years storm of island wrongs
Marauding mockeries of “legitimate rule”, a “National Assembly”
Nothing but a junta of well-ratted-out servicemen
Party house rules masquerading as the laws of the land
Giving us a country the world won’t acknowledge
None of the shine and pride of citizenship for us
Just hate,to water our ever-loving land with
And plastic surgeries of love for a fugly democracy
Correcting the bastardragon that has for 40-some-odd years
Derided the elegant Taiwanese soul and screwed the Taiwanese
/
Furious lilies wild,gaping skyward
Bellowing four demands,freeing Taiwan’s minds
Skies are clouded, the sun’s still in hiding
Says he lacks the authority to make the weather be good
The lilies wild spit blood and look to Heaven
本文介紹:
《花蜜釀的詩 百花詩集:臺灣原生篇》。本書作者/王志誠;出版社/遠景