The following two tabs change content below.

台灣的書市裡頭至少有一半是翻譯書,電影和動漫市場裡就更多。這一方面代表國內的創作環境還有很大的成長空間,二方面代表我們運氣很不錯,有機會接觸大量外來的文化作品,增加我們對世界其他地區的看法與理解。

從這個角度看,你就知道廖柏森教授說「翻譯是推動人類文明交流發展的重要活動」一點都不誇張。比較誇張的是,廖教授為了翻譯做的那些努力,以及培養出來的大咖譯者──你很可能在自己都不知道的情況下,已經讓他們幫著進行了文化交流。

本集mooTube有業界祕辛(?)也有實用書籍推介;當然,如果你對翻譯也有興趣,那麼聽聽教授怎麼說,絕對有助打通翻譯的任督二脈!

►►去看【讀墨推薦書:這人從事推動人類文明交流發展的重要活動!】!

►►訂閱【Readmoo讀墨電子書】影音頻道!

恐怖的意義:

  1. 「教授說我根本就是個STAND-UP COMEDIAN啊!」——專訪《英文研究論文寫作》系列作者廖柏森
  2. 幫助觀眾在戲院裡看電影的時候了解電影──專訪電影字幕翻譯師陳家倩

延伸閱讀:

  • 用Line傳送