產業, 華文市場 【怎麼拼出一個展?】古文鄉民少帥 VS. 七萬赤燄軍──不存在的訪問 發表於 23 2 月, 2016 By 祁立峰 文/祁立峰 【祁立峰讀古文撞到鄉民】專欄作者祁立峰,去年由政大出版社發行《遊戲與遊戲以外:南朝文學題材新論》,在 2016 臺北國際書展會場,祈立峰應邀藉目前暢銷的影視作品《瑯琊榜》,探討學術上南朝文學集團及其文本隱藏的深度意涵。講座以「現實《瑯琊榜》:南朝文學集團的恩怨情仇」為題,而在講座之後,祁立峰對祁立峰(對,沒寫錯)進行了這篇深度訪談…… 完整文章
專訪 「創作和翻譯,是我感受世界的方式。」──《風格練習》譯者周丹穎專訪 發表於 4 2 月, 2016 By 犁客 文/犁客 「我一直認為,身為一個譯者、不是作者,就要謹守某條界線。」周丹穎說,「依文本分析之後,那條界線會有變動,但譯者不會取代作者的創造性。」 周丹穎出版過好幾本小說,曾以作者身分拿下聯合報文學獎,另以兩篇英文短文中譯,拿下梁實秋翻譯獎,也出版過一本譯作《駁于連:目睹中國研究之怪現狀》──不知情的讀者,可能完全不會想到這是本瑞士漢學家畢來德(Jean Francois 完整文章
專欄, 祁立峰讀古文撞到鄉民 【祁立峰讀古文撞到鄉民】有沒有好詩都在西斯版的八卦? 發表於 6 10 月, 2015 By 祁立峰 Photo credit: GongTo/Shutterstock.com 前陣子,臺北市捷運局幹出了一樁讓 AV 女優登上悠遊卡封面的創舉,引發各界討論。這新聞本身其實也沒什麼,但一旦牽扯到公領域的倫理意義,以及私領域的情慾窺淫,就難免變得比較大條一點。 完整文章