The following two tabs change content below.
犁客

犁客

每天半夜走進文字荒田耕作的莫名其妙生物,雜食亂栽,還沒種出一顆果實,已經犁整下畦荒地。

文/犁客

如果在上個世紀的九零年代初期,你/妳正處於一個「從屁孩變成文青」的階段(請注意,這裡指的「文青」是讀的書聽的音樂看的電影都夠多但自己常常覺得不夠多的那種人,不是會注意自己隨便什麼用具的牌子有沒有設計感那種人),那麼你/妳聽過《美麗佳人歐蘭朵》這部電影的機率很高,或者也可能設法透過影展、Sun Movie春暉電影台、MTV包廂或VCD租售店看過這部電影。

《美麗佳人歐蘭朵》改編自吳爾芙的小說《歐蘭多》改編的,原來的書名叫《Orlando: A Biography》,描述一個名叫歐蘭多的貴族男子,生長在十六世紀末的英國,三十歲左右被女生甩了,自願到國外當大使結果遇到意外,昏迷了七天之後醒來,發現自己變成女的──嗯,沒講原因(不是因為去咒泉鄉修行──你/妳應該知道這是什麼哏)

這個故事設定聽起來好像很胡鬧,不過因為歐蘭多性轉之後活了很久(三百多年,真的很久),政治社會狀況一再變化,性別權力在裡頭也跟著變化,所以歐蘭多必須面對的狀況蠻值得思考的;加上他/她在歐洲和亞洲跑來跑去,是男生時喜歡女的是女生時一時還是會喜歡女的,但是男生時有男的對他有意思是女生時也蠻有同性緣,然後他/她自己有一堆內心戲,所以讀起來其實頗有趣。

當然如果你/妳說這是吳爾芙探討性別議題的意識流經典小說,也一點兒錯都沒有,不過或許不用加那麼多標籤,這小說讀起來還是很妙的。

《美麗佳人歐蘭朵》在1992年上映,由演技很驚人的蒂妲.史雲頓演出遊走在兩性之間的主角;這幾乎成為史雲頓最廣為人知的作品──除了她中性的扮相以及無論男版女版都相當到位的詮釋之外,劇中說出「同一個人,沒什麼不同⋯⋯除了性別」那句台詞時,實在太迷人了。

歐蘭多》出版了新譯的版本,收錄了史雲頓寫旳序(寫的真的很不錯),讀的時候,會讓人似乎重新看到史雲頓的歐蘭朵扮相。

如果當年你/妳看了那部電影,也讀過過往的譯本,那麼應該試試這個新譯本;如果當年你/妳看了那部電影但沒讀過原著,那麼應該讀讀這個版本。

如果你/妳看不懂上頭那堆在講什麼(包括咒泉鄉的哏),那麼,快趁這個時候補一下──你/妳真的錯過太多好東西啦~

▶▶看看最新上架的電子書!

每週電子書最新訊息:

  1. 【一週E書】每年都有6月4日,今年你該重返天安門
  2. 【一週E書】海海人生,難免卡卡時刻,你需要讀讀吳曉樂
  3. 【一週E書】如果你的兒子/女兒是同志怎麼辦?

延伸閱讀:

  • 用Line傳送