The following two tabs change content below.

文/愛麗絲

盛夏時日,2022 年國際書展登場,Readmoo 讀墨電子書除了準備線上、線下豐富活動與優惠,更藉實體講座讓作者與讀者相見歡。壓軸場次,邀請香港作家莫里斯跨海連線與讀者對談,由推理小說家臥斧主持,一探推理故事背後的創作細節。

Readmoo 讀墨電子書邀請香港作家莫里斯跨海連線與讀者對談,由推理小說家臥斧主持,一探推理故事背後的創作細節。

福爾摩斯與華生,估計是許多推理小說作者與讀者心中的經典組合。當十九世紀的英倫探案組合,挪移到晚清時期的英國殖民地香港,故事會變成什麼模樣呢?這正是香港作家莫里斯《香江神探福邇,字摩斯》系列主軸,頭戴獵鹿帽的福爾摩斯成了「姓福名邇字摩斯」的滿族鑲藍旗人,與福爾摩斯同樣生於咸豐四年(西元 1854 年),和福爾摩斯一樣),華生則搖身一變為「姓華名笙字籥瀚」的福州人大夫。 2021 年此系列於台灣出版繁體版,近期則將出版第二部《香江神探福邇,字摩斯2:生死決戰》

「其實我最早知道這系列作品,是聽浩基提的,」臥斧最初由《13.67》作者——香港推理小說家陳浩基口中聽聞,得知是部福爾摩斯魔改仿作。事實上,福爾摩斯既被視為經典作品與人物,仿作數量自是不在話下,譬如史.蒂芬金《醫生的案子》(The Doctor’s Case)、尼爾.蓋曼《綠字的研究》、將福爾摩斯改為女性的《福爾摩斯小姐》等。原著更數度被改編為影劇作品,如 BBC 所拍攝之《新世紀福爾摩斯》,便將故事時空由十九世紀的英國搬至現代。

莫里斯的《香江神探福邇,字摩斯》中,並未改動時間,而是改變地理因素,將故事背景改建於英國殖民時期、多元民族混雜的香港,並準確梳理史實,讓讀者除了讀推理,也從中回顧那段色彩紛呈的嘈雜時代。

選擇以福爾摩斯做為改編主軸,莫里斯自是熟讀福爾摩斯系列的作者。小學四年級時,他翻閱家中英文版的《福爾摩斯》,第一篇讀到的故事為《紅髮會》(The Red-Headed League),「對當時的我來說,讀起來是挺困難的,似乎也增強了我的英語能力,」莫里斯一面查閱字典,一面驚嘆於福爾摩斯的解謎破案能力,「當時我心想:『哇!居然有頭腦這麼神奇的人!』」莫里斯自此迷上閱讀,《福爾摩斯》系列中的《斑點帶子案》(The Adventure of the Speckled Band)、《銀神駒》(The Adventure of Silver Blaze)都讓他印象深刻,「初讀時許多密室機關我都無法看破,是一面詫異一面害怕地讀,儘管十多年後發現書中部分機關是有破綻、行不通的,當時閱讀的感覺仍歷歷在目。」難以忘懷的感受,也讓莫里斯希望能在自己的作品如實傳達,「我希望我也能寫出這種情感。」

莫里斯目前從事監製影視工作,但創作是他懷抱已久的心願,「五十多歲時發現我年紀、體能沒以前好,得趕快嘗試啊!」相較監製影視作品,自己動筆寫書更能全面掌控內容,完稿時成就感相對更高。但這回,莫里斯卻未自己創作角色,「碰巧當時我看了 BBC 的 Sherlock,覺得用他們當主角也很不錯啊。」

將福爾摩斯與華生改頭換面至晚清的香港,莫里斯自然下足功夫考究史料,前後費時一年梳理相關元素,讀者在故事裡等同閱讀該時代的香港、當時發生的事件及其代表意義。莫里斯也將《福爾摩斯》原著裡案件素材巧妙改換,成為合理鋪排。「魔改的有趣之處在於,如何把原著裡的橋段、詭計轉到晚清香港,讓讀者讀到時覺得有意思呢?」以《紅髮會》為例,莫里斯一開始苦於中國人哪有紅頭髮的呢?幸好在查找資料的過程裡,得知當時一位被稱為「紅毛嬌」的女子吳嬌,便納入她的故事,讀來將使熟知歷史的讀者會心一笑。

此外,為符合晚清文人說話語氣,莫里斯以文白夾雜的方式撰寫,這與他喜愛的金庸相似,字裡行間,讀者便能立刻帶入時空背景,「一個好的仿作,是看的時候讓讀者有以假亂真的感覺 。」因此,莫里斯將時代語言及語氣揉合進主敘事者的話語中,「否則一看就知道不是那個年代的人講的故事,沒那個味道啦。」莫里斯透露,自己在閒暇時間也一點一點地翻譯《香江神探福邇,字摩斯》為英文,「要像是晚清文人來書寫的感覺,人命、地名都得按照當時的方式翻譯。」揣摩語氣、講究用語,莫里斯讓當年多元民族、語言混雜的香港躍然紙上。

《香江神探福邇,字摩斯》前陣子已改編為舞台劇,雖受疫情影響幾經延宕,但目前已排定於年底上演。改編舞台劇莫里斯與香港知名劇團「劇場空間 Theater Space」合作,改編劇本由勞敏心負責,莫里斯對其改編相當有信心。「較大的改動是補強女性角色於故事中的戲份,畢竟《福爾摩斯》裡主要由男性主導,女性通常是微不足道的委託人角色,」於是在舞台劇裡,多了新的女角,讓女演員得以有發揮空間。

在莫里斯筆下,頭戴獵鹿帽、吸食古柯鹼、拉小提琴的福爾摩斯成了抽水煙、拉二胡、留學歸國的福邇,華生軍醫成為華生大夫,原著裡有房東哈德森太太,莫里斯則創造丫鬟鶴心。「我的版本裡,華生太太瑪麗、莫里亞提教授也有所不同,」形同預告,《香江神探福邇,字摩斯2:生死決戰》莫里亞提即將登場,延續前作,帶給讀者耳目一新卻又如重讀經典的閱讀體驗。講座尾聲,現場讀者們藉視訊隔空送上花束,莫里斯也由衷期待未來能有機會來台與讀者相見。

閱讀莫里斯:

  1. 用推理故事,把百餘年前的香港搬到現代
  2. 【一週E書】「福邇,字摩斯。幸會。」
  3. 【果子離群索書】藝更高膽更大的改編與仿作──《香江神探福邇,字摩斯》
  • 用Line傳送