文/新井一二三 【マヨラー】 在美乃滋如此普及的情況下,才會出現 mayolaマヨラー 一族。前邊的 mayoマヨ 來自 mayonnaise,後邊的 laラー 則是英文後綴 er,即「~的人」。當然,mayonnaise 是名詞而不是動詞,根本不可以加個 er,即使勉強加了也只能成為 mayonnaiser。 完整文章
文/新井一二三 【告知 こくち】 「告知」的語感跟「宣判」極其相似。所以,被醫生「告知」了,就很難不埋怨大夫的殘酷,雖然他只是履行例行公事,說出事實罷了。 用當代日語,說「告知」一般只會有一種內容:癌症。如果有人說「我父親被醫生告知了」,老先生得的肯定是癌症,而且很可能是末期的。 完整文章
文/新井一二三 【葉書 はがき】 要是讓日本人選擇的話,一定會選「葉」字了,因為跟隨風飄搖的樹葉一般,給送到信箱來的紙片,始終有點「意外」的感覺。所以,當網路普及以後,日本仍然有很多人選擇這一種通信媒體。 完整文章