專訪 作者、編輯和譯者的「第一章情結」──愛米粒與名譯者尉遲秀精彩對談 PART 3/愛米粒 發表於 25 9 月, 2014 By Wolf Photo from Flickr CC by smilla4 文╱Emily(愛米粒出版 總編輯) 原刊載於愛米粒的外國與文學,已獲授權轉載 說到第一章,我就想問,每個譯者接case的時候,是會將整本書看完再翻譯?還是一邊看書一邊翻譯? 完整文章
專訪 作者、編輯和譯者的「第一章情結」──愛米粒與名譯者尉遲秀精彩對談 PART 2 發表於 25 9 月, 2014 By Wolf Photo from Flickr CC by Paul Bence 文╱Emily(愛米粒出版 總編輯) 原刊載於愛米粒的外國與文學,已獲授權轉載 譯者尉遲秀開始說話了。請大家專心做筆記喔。 完整文章
專訪 作者、編輯和譯者的「第一章情結」──愛米粒與名譯者尉遲秀精彩對談 PART 1 發表於 25 9 月, 2014 By Wolf Photo from Flickr CC by LollyKnit 文╱Emily(愛米粒出版 總編輯) 原刊載於愛米粒的外國與文學,已獲授權轉載 「為什麼作者的第一章很重要?」 「因為作者的第一章,往往就讓編輯決定是否要出版此書。」完整文章
閱讀意見 關於《HQ事件的真相》的真相,我想說的是…… 發表於 25 9 月, 2014 By Readmoo編輯團隊 文/ 鉄鼠 Photo from christmasstockimages.com 這陣子常聽到「HQ~HQ~」,不明就裡的我就在那邊猜想這兩個英文字母是什麼字的縮寫,是「健康商數」(Health Quotient),還是「總部」(Headquarter),或者是「小丑女」(Harley 完整文章