把翻譯翻成與外文一模一樣是不對的

文/黃文範 任何翻譯,都自有它的中心理念。實質上說,翻譯本是一種「有所變」,把一種語言文字變為另一種;但也必須具備一種「有所不變」的「翻譯主張」(philosophy of translation),作為一以貫之的方針,成為翻譯理論的基礎。 翻譯理論要從哪裏來?這卻完全要靠我們自己來創造。現代的每一…

若將藝術視為一種消遣,那就沒弄懂它的意義

文/尼采,譯/李長俊 在顧慮到我們文學景況的特異性格,及為了避免這本書之出版所將會引起的令人不安與興奮的思想及誤解起見,同時,也為了能夠以和本書之內容,豐富之靈感的時刻之結晶,在每一頁上都充滿了機智,同樣地富於沉思之怡悅來寫這篇序文,我試圖在心中想像,當這篇文章到達你家時將會如何:在傍晚時分,你從冬…

如何從寄生蟲的故事瞭解宇宙的運作模式?

文/洪漢鼎 要了解斯賓諾莎的整個哲學體系,我們首先需要找尋一條接近它的正確途徑。 斯賓諾莎曾經在給奧爾登堡的一封信裡舉了一個這樣的例子:假如一個生活在血液裡的寄生蟲想感知它周圍的環境和事物,那麼從寄生蟲的觀點來看,每一滴血粒都是一個獨立的整體,而不是作為一個較大整體的一部分,因為這寄生蟲並不知道所有…

看完《全面啟動》,你會懷疑自己在做夢嗎?看笛卡兒如何破解!

文/奈傑爾.沃伯頓(Nigel Warburton) 你聽到鬧鈴響了,把鬧鐘關掉,爬下床去著裝,吃了早餐,準備好面對今天。但接著一件意想不到的事情發生了:你醒了過來,發現那只是一場夢。你在夢中是醒的,過著生活,但現實中你還蜷縮在鴨絨被底下熟睡。如果你有過這種經驗,就會知道我的意思。這種夢通常叫做「假…