華人對「莎士比亞」認識的基礎,其實是源於這對姊弟的改寫……

文/梁文菁 國立清華大學外文系教師 蘭姆姊弟的《莎士比亞故事集》,是最早翻譯成為中文語言的莎士比亞相關著作,以《莎氏樂府本事》。雖然這本於一九○三年出版的譯本,不但譯者未知,也僅翻譯部分書中介紹的部分故事,更非莎士比亞作品的平行翻譯,但此譯本開啟了華人對於莎士比亞故事、乃至作品的廣泛興趣。一九○四年…

蘭姆姊弟的改寫提升了莎士比亞的文學地位,而他們認為透過閱讀,才能真正體會箇中美好

文/耿一偉 (台北藝術節藝術總監、台北藝術大學與台灣藝術大學戲劇系兼任助理教授) 《莎士比亞故事集》是由蘭姆姊弟(Mary & Charles Lamb)合著,最早發行於一八○七年,幾乎是兩百年前,而蘭姆姊弟活躍的年代,是英國浪漫主義盛行的時候。瑪麗‧蘭姆與查爾斯‧蘭姆,都是倫敦文學圈的一…

所謂的天才,就是能夠駕馭主題的人/《最後的伊利亞隨筆》

文/群星編輯室 天才與精神瘋狂症有一種必然關聯,這樣的觀點未必正確,相反地,人們發現天才當中最傑出者,往往是作家中神智最健全者。要世人想像一位瘋癲的莎士比亞是不可能的。 這裡說傑出天賦,主要是指詩歌創作的才能,那是心智各方面維持著一種令人欽佩的協調運作;而瘋癲則是其中某一環過量或扭曲的失衡。⋯⋯真正…

十九世紀的專欄作家/《伊利亞隨筆》

文/群星編輯室 在二十一世紀的今天,各種文字傳遞比以往更多更快,我們每天都能讀到許多新聞、評論報導,以觀察時事變化。而「名家專欄」這樣的題材,也是現代人喜愛甚至依賴的,不管是在政治、經濟、生活、娛樂、文學等領域,在被大量的媒體訊息轟炸之後,我們總想看看那些成一家之言者,是如何分析斟酌,描述生活。 專…