文/蕭伯納;譯/謝孟璇 I can forgive Alfred Nobel for having invented dynamite, but only a fiend in human form could have invented the Nobel Prize. 我能諒解諾貝爾發明了炸藥,…
編譯/暮琳 今年的日曆即將見底,明年的行事曆是否已經備妥?新的一年除了令人分身乏術的工作與讓人引頸期盼的連假外,不妨在行事曆上記下這十一個文學相關慶典。從喬伊斯到蘇斯博士,文人與作品皆有專屬的節日,身為文學愛好者,規劃明年行程時,或許可以把這些慶祝文學節日的所在也考慮進去。 1月25日:伯恩斯之夜 …
編譯/黃彥霖 春與秋日是我們內心容易隨著外界變動的季節。 你也經歷過這樣的一天:感覺和其他天沒有什麼不一樣,生活甚至可能還很順利。然後某件事發生了。這個失常的小事意外地撞得你滿眼金星,艱困、危機接踵而來,一切就像搭上地獄樂園的滑水道一般將你不斷向下沖刷,讓你只想趕快觸底,打包回家。 這種時候,給自己…
「每逢滑稽事,最好仔細探究其背後真相。」—蕭伯納 史上唯一同獲奧斯卡金像獎及諾貝爾文學獎的唯一作家。 只有以語言機鋒聞名、智慧卓絕的大文豪,才能對社會提出幽默諷刺又實事求是的針砭觀點——這就是幽默大師,蕭伯納。愛爾蘭裔的蕭伯納最初以樂評及文學批評為生,發表在報章雜誌上的社會評論亦是字字珠璣,但他…
文/張系國 或許因為報社經常徵文,或許因為老人日漸增多,最近讀到許多篇談老去和老人的文章。恕我直言,這類文章千篇一律,真讓人懷疑是否人老了他的創造力就會同樣衰退。尤有甚者,有的文章還提出老人守則,不外乎教老人如何溫良恭儉讓,不要火氣大,不要得罪人等等,反正要老老實實就對了。不禁想,如果人老了還這也不…