文/艾虔 若對英國古典文學略知一二者,看見伊麗莎白、達西,即知是談論名著《傲慢與偏見》。 《傲慢與偏見與殭屍》屬於二次創作,保留《傲慢與偏見》大部分內容,部份句子加了幾個字,以及細節略做修改,全書只做微調,故事卻大幅改變,惟結局大致相同,誰跟誰結婚終究天註定。將原本金錢階級與愛情婚姻交纏的古典世情,一轉為血腥恐怖的殭屍故事,讓人嘖嘖稱奇又十分有趣,個人認為值得一讀。 完整文章
記錄整理/洪啟軒 活動開始由木馬文化社長陳蕙慧介紹其好友,也是資深譯者、東美文化執行長的李靜宜。身為朋友,她最好奇李靜宜如何從外交系轉向文學之路?又是為何選擇了珍.奧斯汀(Jane Austen)《傲慢與偏見》? 李靜宜原想選擇《紅樓夢》作為分享書目,但與後續安排撞題,因此重新思考。後來她想起經典《傲慢與偏見》,倘若沒讀過,仍然有諸多影集、電影可以補充收穫,因此決定透過此書來跟讀者分享。 完整文章
記錄整理/鄭博元 談到臺灣當代翻譯者,絕不能略去李靜宜。她曾執筆翻譯多部知名文學作品,卡勒德.胡賽尼(Khaled Hosseini)《追風箏的孩子》、保羅.奧斯特(Paul Auster)的《紐約三部曲》,與莎利.魯尼(Sally Rooney)《正常人》等,及許多經典推理文學作品。近年她成立東美文化,親自譯介推理小說,如:約翰.哈威(John 完整文章
「文學就像推開世界的大門,讓人生充滿無窮的可能性。」幼年的李靜宜同輩不多,家中的書籍是她童年時的玩伴。翻開書櫃上的《雄獅美術》月刊,色彩豐富的圖片令她目眩神迷。漸漸讀懂文字後,她明白到圖像背後都有故事。不過畫冊講述的神話仍嫌簡略,直到讀到東方出版社《希臘神話》中動人的情節,她才真正踏入了故事的世界。 李靜宜細思自己的十六歲,想推薦珍.奧斯汀(Jane 完整文章
文/Amber Chang ※原發表於作者臉書,經同意後轉載 有什麼比在選後重看《小婦人》一書來得更撫慰人心的呢! 撕心裂肺,喧囂不已選戰過後的第一天,需要來點不同的元素,降溫一下腦袋,擱置一下亡國感。 手邊剛好熱騰騰的收到Hana 完整文章
Readmoo讀墨的程式可以讓大家在使用瀏覽器或手機閱讀時,透過系統語音朗讀書籍內容──就是召喚Google小姐或Siri幫大家唸書的意思。如果兩隻手都在忙、眼睛得看著別處的時候想要聽聽書,這個朗讀功能其實很好用。 也有越來越多出版社自己做了有聲書。 完整文章