文/趙恩潔 我還記得二十年前,台灣的綜藝節目裡,常常會有主持人嘲笑「台灣國語」。比如,大S與小S曾經不斷地嘲仿南部人不會說「優酪乳」,且不斷使用「去福華飯店護膚護髮」的順口溜,來強調台語的缺陷,即「從頭到尾只能呼到底」,「去胡華換店護乎護華」。而也不過才幾年前,我們又看到國片如《大尾鱸鰻2》裡頭,出…
編譯/愛麗絲 近年來,企鵝蘭登書屋(Penguin Random House)積極投入有聲書業務,日前更改版內部數據庫、推出全球線上平台 Ahab,包括有聲書朗讀、電玩遊戲、廣告、影視動畫、紀錄片旁白、Podcast 等多元配音、朗讀需求都能一條龍完成選角,找到最適合的聲音。目前與 Ahab 提供類…
文/ 艾莉雅 英國小小的,但是他們一個國家內相隔不用多遠,口音就可以差的天南地北。台灣北中南雖然也有一些小小的腔調不一樣,但比起英國那可算是小巫見大巫。他們口音差距之大之誇張,就像我們從台北東區坐個捷運到西門町,走出車站發現大家講話都是山東人那樣!這些口音不是稍微有一點腔調而已,而是會嚴重到不只是我…
幾年前我這個專欄在介紹《顏氏家訓》這本書時,就提到了臺灣腔與大陸腔的問題。最近郭采潔在對岸配音的動畫片訪談釋出,又讓鄉民pH值暴低,集體酸文上線,嗆人家因為人民幣真香,導致口音都變了完全與中國大陸同化。 先說理性勿戰,我們客觀來論這個問題是這樣——在某地生活久了潛移默化,口音啊或用語等等,確實會產生…