【讀墨熱門榜:這本是熱門話題!】Vol. 64:里長伯的憂鬱,由能幹貓處理~

已經不知道有多久沒看到里長伯和臥斧老師同台錄影了,但這回的熱門榜書單卻彷彿還停留在當年⋯⋯ 不,其實還是有些不同的。除了有些從前的暢銷書因為某些原因重新衝回熱門榜之外(感謝新讀者的支持),仍然有些新書展現超高的銷售力道(感謝所有讀者的發功),而且從大人該學的選擇技巧到殿堂等級的文學經典都有。 書單精…

【一週E書】這故事有個溫柔的核心,神奇地連結所有奇幻與現實的難題

文/犁客 我們曾經在〈所謂的翻譯問題,其實不是翻譯問題〉這篇文章裡聊過翻譯的難處,那回介紹的書是《譯者即叛徒?》,內容資深譯者譯書數十年的經驗與心得,有個人的工作體悟,也有許多對「翻譯」這事的想法。 就算是個完全不帶個人色彩的譯者(實際上所有人使用文字都會有自己的習慣,不過我們暫且假設有這種譯者存在…

為什麼好好先生都是窩囊廢?

文/羅伯特.格洛弗;譯/王梓争 幾年前的週六上午,我和妻子伊莉莎白為了某件我做的某件事而發生爭執。每次爭吵,伊莉莎白都覺得很無力,她沒辦法讓我看見我的固執;而我每次都覺得自己受到不公平的指控與迫害。那次吵到劍拔弩張時,伊莉莎白失望地對我大吼:「你這個窩囊廢!」接著她掉頭就走,我則是縮進浴室裏擦眼淚。…

「Misogyny」不該譯成「厭女」嗎?

照哲學家曼恩(Kate Manne)的說法,厭女並不是厭惡女性,而是「管秩序」維護父權。有些人認為,就算曼恩指出了值得注意的社會現象,並且值得一個詞彙去描述,這個詞彙也不該是「厭女」,因為「厭女」會引誘人往「厭惡女性」去理解,過於誤導。這些人因此主張倡議者應該改變策略,使用比「厭女」更有效的詞彙。對…

悖論、連鎖反應,以及時序錯置的必要──關於《奧本海默》

文/臥斧 ※原刊於【Medium】,經作者同意轉載 ※本文涉及《奧本海默》電影情節,請自行斟酌閱讀 諾蘭(Christopher Nolan)執導的《奧本海默》(Oppenheimer)大致可算是科學家奧本海默(Julius Robert Oppenheimer)的傳記電影──這部三小時的電影從奧本…

這類犯罪的顯著共同點之一,是加害者用善良的形象包裝自己

文/權一容(權日勇);譯/黃莞婷 指責不公平的自我合理化:隨機犯罪 顯而易見的惡正擴散至網路世界,不僅有製作與散佈性剝削物、煤氣燈控制、性誘騙,還有包括電信詐騙在內的詐騙與網路賭博,這些行為與很多其他犯罪息息相關。在日益複雜與瞬息萬變的世界中,利用脆弱的人們渴求避風港或逃避心理所進行的犯罪正在進化著…

【一週E書】這些故事用故事展現了故事對世界的解釋能力

文/犁客 倫敦城裡街邊某家咖啡館的角落裡坐著一個古怪的老人,手上拿著一段細繩,瘦削顫抖的手指不停地把細繩打成各種奇怪的結然後再解開──這是小說《角落裡的老人》當中「神探」角色的形象。 《角落裡的老人》推動情節前進的主角看起來是書中《觀察家晚報》的女性記者寶莉,她對社會新聞中的奇案充滿好奇、自信能與凶…

【讀墨推薦書:選這本正是時候!】超越時空的愛,以及傳奇美漫大師的小說

「故事」有許多種不同的表現形式,從小說、散文、詩歌、音樂、漫畫等等,一直擴延到需要越來越多人參與製作的戲劇和影視作品;而在所有表現形式當中,以文字記述常是最原初的起點。 也就是說,當我們在看電影、看動畫、看舞台劇或者聽唱片的時候,倘若追本溯源,都可能發現這些作品來自文字;即使像是常被認為是「通俗娛樂…

「什麼東西咬的?!這牙齒也太大了吧?」「虎鯨。」「虎精?」「殺人鯨啦!」

文/劉宗瑀 原鄉的小診間,會遇到被豬撞、被馬踩,甚至遇到鱷魚王要送你一隻小鱷魚?! 生猛海、陸、空全面包圍,活跳跳、熱鬧鬧。 可是這一切,統統都比不上「那次」兇殘…… 來到原鄉的小診間,你會遇到被豬撞傷到癱床不起的豬農阿嬤、搬了一棵及胸高小樹來的園藝農夫、腳被馬蹄踩到腳指甲斷裂的獸醫,甚至曾遇過鱷魚…