【一週E書】這故事有個溫柔的核心,神奇地連結所有奇幻與現實的難題

文/犁客 我們曾經在〈所謂的翻譯問題,其實不是翻譯問題〉這篇文章裡聊過翻譯的難處,那回介紹的書是《譯者即叛徒?》,內容資深譯者譯書數十年的經驗與心得,有個人的工作體悟,也有許多對「翻譯」這事的想法。 就算是個完全不帶個人色彩的譯者(實際上所有人使用文字都會有自己的習慣,不過我們暫且假設有這種譯者存在…

「Misogyny」不該譯成「厭女」嗎?

照哲學家曼恩(Kate Manne)的說法,厭女並不是厭惡女性,而是「管秩序」維護父權。有些人認為,就算曼恩指出了值得注意的社會現象,並且值得一個詞彙去描述,這個詞彙也不該是「厭女」,因為「厭女」會引誘人往「厭惡女性」去理解,過於誤導。這些人因此主張倡議者應該改變策略,使用比「厭女」更有效的詞彙。對…

悖論、連鎖反應,以及時序錯置的必要──關於《奧本海默》

文/臥斧 ※原刊於【Medium】,經作者同意轉載 ※本文涉及《奧本海默》電影情節,請自行斟酌閱讀 諾蘭(Christopher Nolan)執導的《奧本海默》(Oppenheimer)大致可算是科學家奧本海默(Julius Robert Oppenheimer)的傳記電影──這部三小時的電影從奧本…

【一週E書】這些故事用故事展現了故事對世界的解釋能力

文/犁客 倫敦城裡街邊某家咖啡館的角落裡坐著一個古怪的老人,手上拿著一段細繩,瘦削顫抖的手指不停地把細繩打成各種奇怪的結然後再解開──這是小說《角落裡的老人》當中「神探」角色的形象。 《角落裡的老人》推動情節前進的主角看起來是書中《觀察家晚報》的女性記者寶莉,她對社會新聞中的奇案充滿好奇、自信能與凶…

【讀墨推薦書:選這本正是時候!】超越時空的愛,以及傳奇美漫大師的小說

「故事」有許多種不同的表現形式,從小說、散文、詩歌、音樂、漫畫等等,一直擴延到需要越來越多人參與製作的戲劇和影視作品;而在所有表現形式當中,以文字記述常是最原初的起點。 也就是說,當我們在看電影、看動畫、看舞台劇或者聽唱片的時候,倘若追本溯源,都可能發現這些作品來自文字;即使像是常被認為是「通俗娛樂…

版面構成的最基本決定標準是:「讓讀者容易閱讀」

文/犁客 大家有沒有想過,書本內頁一頁要有幾行、每行要有幾個字,編輯或排版人員是怎麼決定的?如果想過這個問題的話,或許也想過,一頁的天地(就是頁面上下方留白的空間)和頁緣(就是頁面兩方留白的空間)大小又是怎麼決定的?擴大一點兒想,就是每本書主要內容部分的「版面」是怎麼決定的? 最基本的決定標準,當然…

【一週E書】有些人根本負面思考上癮,越是因此苦惱,他們就越爽

文/犁客 他們不是笨蛋(有時搞不好還稱得上聰明,甚至有相當亮眼的學歷文憑),職場專業或待人處事也沒有太大問題(不見得特別優秀,但大多不會是向人借錢拉你當保人然後自己落跑、或者工作決策捅了很大的簍子結果賴給你的那種混帳),他們的收入不差(就算不是大好,也絕對高於社會平均值),但奇妙的是你會覺得他們心情…

為什麼歧視和厭女都不見得出於惡意?

歧視有可能出於惡意,但不總是這樣。若你把胖子乘坐公車,顯然使用了超過一人份座位空間的照片上傳到網路嘲笑,這是相當惡意的歧視,因為這個玩笑預設了應該為此負責的是胖子,而不是設計座位的公車公司。照我的分析,當胖子的鄰居叮嚀胖子「不要怕辛苦,還是多運動比較好」,就算這是出於善意,依然算是歧視,因為這說法隱…

工作是一件美的事情——專訪八月店長江振誠

文/愛麗絲 十三歲時,江振誠的目標是成為獲米其林肯定的廚師。多年後,當他聽聞小讀者的心願與其相同,卻告訴對方:「只要當個快樂的廚師就夠了。」從前,江振誠以為快樂是有條件的,要獲得讚美,得備受肯定,受獎項背書,以廚師為業才令人快樂,使人有成就感。「從前認為快樂是別人給的,後來才慢慢領悟,快樂從來不該向…

【一週E書】他的主張和在額頭上貼「大家好我是間諜!」的標籤差不多

文/犁客 奧本海默年輕時對共產主義很有興趣。 當時年輕的知識分子對共產主義感興趣是很自然的,它的主張與古老的封建制度不同,擺脫世襲的階級,承諾社會上的每個人都能在最適合自己的位置上為大眾貢獻力量,然後大家一起開開心心地生活。不過這只是理論。目前號稱遵循共產主義的政府組織幾乎無一例外地變成極權體制。其…