因為聽說喜歡的作家有一本國內沒出譯本的作品,所以乾脆自己找譯者翻譯、然後出版。 然後發現作家的思考脈絡其實不能單從別人出過的那幾本經典就看得完整,所以不如自己把他的書出得完整一點吧。然後發現有學者做了有趣的考據工作,把作家怎麼創作經典的背後故事寫成有趣的紀錄,也該出版;然後想到既然是這樣,那別人出過的那幾本經典也該一併整理文字、因應時代製作新版才對。 完整文章
文/艾莉絲.卡普蘭;譯/江先聲 在美國,「存在主義」成為了一種精神商品,《瘟疫》和《異鄉人》都很受歡迎。在譯本問世後最初幾年,《瘟疫》的銷售量勝過《異鄉人》,6但《異鄉人》由於它的一種基本特質,不久之後反過來超越了《瘟疫》。教師體會到卡繆的第一部小說十分完美地適用於法文教學,是從語言學習前進到文學的完美橋梁。卡繆的朋友傑曼.布雷(Germaine 完整文章
文/聯經出版 時間:2021/06/24(四)晚上7:30-9:00 線上直播:Readmoo讀墨電子書FB粉專、《聯合文學》雜誌FB粉專 主持人:Readmoo「閱讀最前線」總編輯臥斧 對談人:朱宥勳、張亦絢 講題:小說居然可以這樣讀!多向開展、自由切換、無疾而終……,多向文本與電子書的無限可能 講座主持人臥斧拿著懷舊的《大宇宙的冒險》藏書,書封上文案寫著「假定是你如何處理?」 完整文章