不只寫作,更愛翻譯!讓村上春樹成為作家的《大亨小傳》

編譯/愛麗絲 村上春樹無疑是深具代表性的日本作家,其作品被翻譯成四十多種語言供全球讀者閱讀,而他更是位出色的翻譯家,自 1981 年起開始從事翻譯,即便撰寫暢銷小說時仍持續不輟,其譯作約有 70 部已出版。對村上春樹而言,翻譯「幾乎是一種愛好」。 「我發現自己做的翻譯越來越多,」村上春樹曾在一次出版…

從2本到超過2,000,000本──那些經典著作第一年到底賣幾本?

編譯/Waiting 1845年的秋天,勃朗特家中排行第三個孩子的夏綠蒂,無意間發現了老五艾蜜莉的兩本筆記本,裡頭有著她一段時間以來寫下的詩作。在閱讀過後,夏綠蒂堅持這些作品相當優秀,應該要公開發表才對。 然而,在此之前,艾蜜莉其實只願意與家中的老么安妮分享彼此創作的作品,因此對於自己隱私被姊姊侵犯…

當我們談到齊佛時,我們在談什麼?

文/楊澤 齊佛(John Cheever),生於一九一二年,癌逝於八二年,是美國短篇小說史上的一個里程碑。 美國短篇小說的寫作向來表現亮眼。也許是新大陸特殊風土人情所致,這種兼顧輕重,虛實,雅俗,同時可以天真,又可以三兩句就滄桑世故得不得了的文類,竟與美國人脾胃十分相宜。從十九世紀中的愛倫坡,霍桑,…

有一本經典小說叫,呃……《西卵的崔瑪奇歐》?

編譯/白之衡 如果你曾經在公共場合閱讀的時候,覺得書的標題不太討喜,因而忍不住讀得遮遮掩掩,那你應該就能夠理解,好的書名對作者來說也一樣重要。好的書名不僅能微妙地乘載書的內容,也更能吸引讀者買單,間接改變一本書或一位作者的命運。 英國一家絕版書店Jonkers Rare Books近日推出一張圖表,…

【讀者舉手】《夜未央》:夢想會幻滅,愛情會失敗,但仍有……

整理、撰稿/黃婉婷 「他常想著要做好人,要慈善、要勇敢、要睿智,不過這一切都相當困難。如果有機會的話,他也希望為人所愛。」封底文案道盡了男主角迪克‧戴佛的心聲,也暗示著結局不盡人意,但費茲傑羅仍抱持著溫柔,譯者劉霽在寒冷的夜裡,來到永樂座和讀者分享,費茲傑羅長篇小說《夜未央》,即便洞悉終將失去一切,…

換個角度看美國文學經典:《大亨小傳》的主角其實不是大亨!

我抹掉過去,只為了讓愛重來! 這人生,如煙花一場。 愛情的酒精揮發後, 逗留舌尖的, 是現實的酸苦澀餘味。 《大亨小傳》的故事,只是窮小子蓋茲比愛上「白富美」黛西,黛西卻嫁給「高富帥」湯姆,後來蓋茲比鹹魚翻身,找鄰居尼克策劃橫刀奪愛,處心積慮拆散湯姆和黛西這對歡喜冤家……嗎? 在這本社會小說裡,主角…