文/愛麗絲 「我們兩個英文都不太好,比較可以溝通,」2007年,庫德人許善德(Zanst Othman)與太太家華相識,在網路交友還不算普及的年代,兩人因為都想學習英文,在茫茫網路大海上,相似的差勁程度意外對頻,用Skype一來一往地溝通、熟悉彼此,竟牽起千里姻緣──這場由網路牽線的戀情維繫辛苦,家華曾經歷五次轉機、在敘利亞為簽證苦等一個多月,兩人才在伊拉克的庫德自治區相見。 完整文章
文/珍妮佛.柯林克 在亞茲德的某晚,我們造訪表哥的老同學,到他們家喝茶抽水煙。他們對於孑然一身來到伊朗的勇敢金髮「湯師傅」(ash-paz,煮湯的人)充滿好奇。 為了娛樂我,他們問:「要不要明天過來,一起在屋頂上生火烤雞啊?」誰能拒絕這樣的邀請呢? 隔天,我與朋友到肉舖買了用番紅花醃漬的雞腿。醃肉散發著美妙香氣。肉販邊把幾公斤的肉裝在舊乳瑪琳桶裡,邊說明他的配方。 完整文章
文/珍妮佛.柯林克 這項活動始於每天早晨,已逐漸成為日常儀式:我踏上險象環生的計程車旅程,在亞茲德的繁忙街道間穿梭,驚險地抵達她位於市區邊緣的公寓大樓。通常我會要求司機中途停車以便買花,而他則煩躁不耐地等待我揀選不知如何來到這沙漠地帶、幾近枯萎的鳶尾花與鬱金香。今天的司機令我感到不適,因而略過這步驟。 完整文章
編譯/陳慧敏 不畏伊朗抵制,印度裔英國小說家魯西迪(Salman Rushdie)在法蘭克福書展開幕當天(13日)登台演講。他說,文學雖然不是士兵,也沒有坦克車,但文學可以把我們所有的追問放入小說,挑戰政治正確,挑戰苟且姑息,挑戰恐懼,擁有大無畏的力量。 魯西迪是在 1988 年出版《魔鬼詩篇》(The Satanic 完整文章