緬甸軍來過之後這裡成了斷壁殘垣,卻依然讓人起敬畏之心

文/吳文捷     騎著腳踏車穿梭在大城(Ayutthaya)傾頹的寺廟之間時,我是那麼地渴望有一台時光機,讓我回到緬甸摧毀它之前的盛況,一覽這個世界上曾經數一數二繁盛的偉大城市。今天僅是走在它那殘垣斷瓦之上,仍可感受到一種澎湃的美與莊嚴,那就是大城,Ayutthaya的魅力。 大城位於曼谷以北約兩…

鐵道市場:小販就在鐵道上擺攤,遊客走鐵軌逛攤,不時還要閃火車。

文/蔡志良 美功鐵道市場(Maeklong Railway Market)的地點位於AmphawaFloating Market 附近,因距離不遠,常會被安排在同一行程,這個鐵道市集距離曼谷西南方約80 公里遠,位處夜功府(Samut SongkhramProvince),當火車不斷鳴笛發出逼逼逼的…

清邁雪冰「泰」 上癮融化少女心

文/Patti  攝影/蔡孝如 凡吃過必嘖嘖稱奇、愛不釋口的Cheev i tCheeva,宗旨是活在當下,每天快快樂樂。而以此為命名信念的開創人為一位20幾歲的泰國女生Pair,因為一次韓國旅行發現傳統雪冰(Bingsu)而深愛不已,於是便在家鄉清邁開始自創藍納泰式風味雪冰,在短短2年多即造成人氣…

【2017版權營】譯稿就像相親照片──台灣作品走進亞洲書市

文/暮琳 投影幕上映著十本來自臺灣的小說。吳明益的《單車失竊記》、三毛的《撒哈拉歲月》與邱妙津的《鱷魚手記》等書靜靜躺在後方長桌上,任由與會來賓參考翻閱。來自不同出版社、書店與文化產業的學員紛紛猜起螢幕上每本書究竟賣出了多少語言版權,以多少種不同樣態旅行至異國的書店。一場活潑可愛的暖場活動替2017…

Tailand、Taiwan,傻傻分不清楚?快來看這本書!

文/朴景恩、鄭煥昇;譯/高毓婷 近年來,泰國廣告獲獎無數,引起全球觀眾的注目,泰國鬼片也緊追日本在市場上異軍突起,泰國設計攻占了亞洲市場。泰國經濟體不斷擴大的情況下,學泰語和研究泰國的人也跟著成長,在研究箇中原因時,我們才恍然大悟原來我們從來就不了解泰國。 名為「自由」的國家 泰國的國號「Taila…

想朝南走,你需要懂狀況的人:譚光磊、阮文馨、王道明談泰國與越南的出版市場

文/林宣瑋 台灣政府最近大力推動新南向政策,但東南亞市場究竟是什麼情況?有哪些「眉角」需要注意?除了政策之外,還需有賴熟門熟路的關鍵人來指路。深耕東南亞議題許久的燦爛時光書店,邀請越南暢銷作家與翻譯家阮文馨、泰國蜘蛛文化出版社負責人王道明,與著名的版權經紀人談光磊,一同對談台灣書籍在泰越兩國的現況與…

【果子離群索書】在詩情與悲意間,走過地獄之路

理查‧費納根的《行過地獄之路》,給我印象最深的人物,不是本書主人翁上校醫官杜里戈,而是戰俘營幾位弟兄。一九四三年,他們在泰國被迫八個月內日以繼夜建造泰緬鐵路,要完成不可能的任務。不像日本軍人以日本魂為支撐,義無反顧,無畏生死,這些盟軍戰俘所憑恃的,是可敬或可笑的、有效或無效的信念,大多數人以心理支持…

【楊勝博上街讀小說】謊言的破碎幻夢背後,如何抵達應許的夢土?

在各種小說與電影作品裡,假冒身分是家常便飯。 《不可能的任務》的伊森杭特,或《神鬼認證》的傑森包恩,總有各種不同護照,掩護特務身分。《天才雷普利》的雷普利,在殺人之後藉由維妙維肖的模仿,和各種算計與陰謀,成功取代死者的美妙人生。 在現實生活中,也經常聽到身分造假的新聞。像是多年前歌手為了參加比賽謊報…

【2016版權營】把眼光從英文書市挪回亞洲書市──各國書市中的翻譯書現況

文/陳心怡 對作家而言,自己的作品如果有機會譯成外文、進軍世界舞台,絕對是一大肯定;不過,我們也許會「理所當然」想像翻譯成英文、德文或者法文、日文……好吧,簡體中文這幾年也是趨勢,但是如果是泰文、韓文或者越南文呢? 「我曾經好不容易把《每天來點負能量》的版權給越南,覺得十分開心──因為從來沒想過可以…

每三十三個生活在台灣的人,就有一位來自東南亞

文/張正 據說,當年葡萄牙水手驚豔於台灣之美,以「Formosa(美麗之島)」讚嘆之。二次戰後初至台灣的「外省人」,詩意地以「綠島」形容台灣的花木扶疏處處蒼翠,無奈而後關押政治犯的綠島太出名,就沒有人以「綠島」稱呼台灣了。談起台灣的好,我們常常驕傲地自稱「寶島」,不過有時島上發生了狗屁倒灶的事,我們…