【陳夏民用功讀世界】地表最強出版人,其實早就誕生在台灣

2016年二月起,台灣出版業沒有太多好消息,先是台北國際書展遇上瓶頸,再來是新任文化部長提起將考慮施行「圖書統一定價制」而引來一番激辯,更甚者,則是有作家出面抗議折扣戰的折讓問題,讓出版社決定縮減版稅以減少支出,嚴重傷害了創作者權益。將眼光從業內往外看,通路的銷售報表傳來令人痛苦的數字,再怎麼新鮮有…

【老貓出版偵查課】翻譯書、作者書、全自製書:三種圖書類型的概念、方法與意義

通常我們說出版業是內容產業,這話差不多只對了一半。因為台灣圖書出版業其實幾乎是不生產內容的。我們只向作者爭取授權,以獲得內容;當合約結束,授權就會返回作者。出版社通常並不擁有內容,只是一個暫時性的內容持有者而已。 反而做翻譯書的公司擁有的內容,還比做作者書的高,因為譯稿通常是買斷的。但買斷的譯稿其實…

晚安文學:作家怎麼活?文學創作者的真情告白

文/蔡飴珊本文原發表於【SOS】,經授權轉載 略顯寒冷的三月天,外面下著雨,在書店內看著窗外緩緩朝閱樂書店移動的大傘小傘,我開始觀察那些選擇和文學作家一起,度過這個濕冷夜晚的讀者。等待開場的隊伍裡,三五成群的學生張望書店環境,一對對朋友難掩興奮熱烈交談,也有一些人安靜地閱讀手中的問卷,或隨手翻看現場…

【老貓出版偵查課】怎樣計算文字性工作的報酬

有推友問怎樣報價的問題: 老貓您好,不好意思一事請教,我朋友最近要訪談一位教授,需面談後整理、提綱要,最後編輯打字成一本書之文稿。不知您知道是如何計費,還是抽版稅?謝謝。打擾您了 通常一般文字工作外包或接案,屬性都比較單純,純翻譯、純審稿、純打字、純校對、純採訪等等,這些工作也多半有現成行情可以探聽…

從2015年法蘭克福書展解讀全球出版五大趨勢

編譯/陳慧敏 全球出版業最注目的法蘭克福書展,於全球經濟停滯的背景下登場,並在英國作家魯西迪被伊朗抵制的緊張中開展,為期四天,參與人數比去年稍成長,版權交易活絡,數位科技廠商踴躍,增加了出版業對未來景氣的信心。 書展在 10 月 15 到 18 日,吸引 27 萬 6,000 人參觀,其中,參與專業…

【果子離群索書】書店群落:天龍國的六十九元書店

出道以來,版稅公式大致如此:定價 × 10% × 印刷本數=版稅。曾幾何時,變了,減了,「印刷本數」改為「實售本數」,接著,「定價」改為「售價」。 「印刷本數」改為「實售本數」,情有可原,按「印刷本數」計算,本來就是佛心來的,這意謂書一印,就給錢,賣不掉,自行吸收,這出版社太大方了。 「定價」改為「…

【老貓出版偵查課】為什麼譯者不能像作者一樣拿版稅?

上週碰到業內知名的譯者問我一個問題:「為什麼譯者不能像作者一樣拿版稅?」 這真是大問題。幾乎每個作者跟出版社合作都是拿版稅,為什麼獨獨譯者只能拿稿費?同樣都是用文字工作不是嗎?(我知道確實有個超級大例外,譯者拿了版稅,不過除了那個例外之外,你再也找不到更多例子了。)在回答之前我得先解釋一下什麼是稿費…

作家的真心話大冒險:出版社缺乏行銷與數位化能力、疏於溝通,六成作家其實想跳槽

編譯/陳慧敏 作家與出版社向來有種命運共同體的味道,但大家有想過,事實真是如此嗎?兩方難道不會上演揪心的小劇場嗎?現在歐美的一份調查,揭開了事實真相。調查發現,作家對傳統出版社的不滿,多來自其拙於行銷、數位化能力低落,與疏於溝通、回饋。也因此若有人來挖角,他們多數願意跳槽。然而,抱怨歸抱怨,面對高版…

這次換讀者選書:亞馬遜群眾編輯計畫 Kindle Scout首批書單出爐

編譯/陳慧敏 亞馬遜邀請讀者參與選書的 Kindle Scout 計畫,第一批書單已出爐,3 月 3 日將先出版當中十本書的 Kindle 版,並已上線開放預購。Kindle Scout 計畫的成效到底如何?近期觀察這批選書是否能快速衝上亞馬遜暢銷書排行榜,就可見真章。 《數位圖書世界》(Digit…

【老貓出版偵查課】如何計算一本書中翻譯所占的價值

臉書上看到某位精通拉丁文的譯者發出盛怒的一帖。他跟出版社談了某本拉丁文經典的翻譯計畫,大家都很有共識,不料出版社開出來的稿酬,讓他覺得太不受尊重了。他認為那個偉大的著作加上他的翻譯,至少要每個字一點二元才合理,出版社竟敢藐視他的智慧開出腰斬的價格,不如你們自己去學拉丁文吧。 我沒辦法評論是非對錯,但…