文/愛麗絲 村上春樹曾說,若只能選擇一本對其寫作生涯影響最鉅的書,那便是費滋傑羅的《大亨小傳》。自 1981 年起,村上春樹除了寫小說,更投入翻譯經典作品,費滋傑羅作品正是他持續編譯、推介超過 40 年的經典,由村上春樹親自編選、翻譯、撰文介紹的作品集《一個作家的午後》不同於廣為人知的《大亨小傳》,…
編譯/愛麗絲 村上春樹無疑是深具代表性的日本作家,其作品被翻譯成四十多種語言供全球讀者閱讀,而他更是位出色的翻譯家,自 1981 年起開始從事翻譯,即便撰寫暢銷小說時仍持續不輟,其譯作約有 70 部已出版。對村上春樹而言,翻譯「幾乎是一種愛好」。 「我發現自己做的翻譯越來越多,」村上春樹曾在一次出版…
文/寓言家 《大亨小傳》一書中,我們都難忘大亨蓋茲比在書中的意氣風發,卻以鉅富的身份、光鮮亮麗的姿態,勇敢追求一段自己青春年少的愛戀。 為了心愛的女子,遙望著女子家外幽微的綠光、像望著自己生命中的那道光。奮不顧身追愛的樣子,是我們對蓋茲比最大的印象,因為這份純真的愛,在當時的時代背景下,是這麼的難得…
台灣的書市裡頭至少有一半是翻譯書,電影和動漫市場裡就更多。這一方面代表國內的創作環境還有很大的成長空間,二方面代表我們運氣很不錯,有機會接觸大量外來的文化作品,增加我們對世界其他地區的看法與理解。 從這個角度看,你就知道廖柏森教授說「翻譯是推動人類文明交流發展的重要活動」一點都不誇張。比較誇張的是,…
文/陳蕙慧 本文原載於作者臉書,經同意後轉載 首先恭喜馬欣即將出版《邊緣人手記:寫給在喧囂中仍孤獨的我們》,期待! 聽馬欣談書,整個人是陷落的,一開始踩在軟泥地上回身想攀住什麼,不需多久,乾脆翻躺著,看她口中湧出的雲起風動,渾然忘我。 也就是說,我來不及回應,只光認真聽,尤其她破題就說,費茲傑羅最厲…
編譯/愛麗絲 你知道嗎?在 1940 年,美國最暢銷的小說是理查德.盧埃林 (Richard Llewellyn) 的《翡翠谷》(How Green Was My Valley),在那一年,《心是孤獨的獵手》(The Heart is a Lonely Hunter)和《土生子》(Native So…
編譯/愛麗絲 疫情肆虐,各式防疫措施下,習以為常的生活被迫改變,這番場景,讓我們彷彿置身於科幻小說的描述之中。「作為科幻小說的愛好者、作家、編輯和講師,類似場景無疑已出現在我腦海無數次,」卡內基梅隆大學科學學院(Carnegie Mellon University’s Mellon Co…
文/安妮.博吉爾;譯/謝慈 在大衛.洛奇(David Lodge)的首部校園小說《易地而處》(Changing Places)中,來自英國和美國的兩位教授交換角色,在對方的職位教了一年書。其中令人印象深刻的一幕,是英國教授邀請美國教授玩一種派對遊戲;這種遊戲名為「羞恥」(Humiliation),每…
文/安.瑪格麗特.丹尼爾;譯/趙丕慧 ……我不是特別有可能再寫一堆青春戀曲的故事。我的第一批作品被貼上這個標籤之後,直到一九二五年仍揭不下來。打那時開始,我寫的就是青春戀曲,而且越寫越難落筆,也越寫越做作。如果未來三十年我還能交出類似的產品,要嘛我就是有神功護體,要嘛我就是個不入流的文人。 我知道讀…
編譯/Waiting 1845年的秋天,勃朗特家中排行第三個孩子的夏綠蒂,無意間發現了老五艾蜜莉的兩本筆記本,裡頭有著她一段時間以來寫下的詩作。在閱讀過後,夏綠蒂堅持這些作品相當優秀,應該要公開發表才對。 然而,在此之前,艾蜜莉其實只願意與家中的老么安妮分享彼此創作的作品,因此對於自己隱私被姊姊侵犯…