【經典也青春】「爭議的」李仙得究竟是何許人也?——陳榮彬談《李仙得台灣紀行》

文/陳蕙慧 本文原載於作者臉書,經同意後轉載 去年有一部轟動台灣的公視劇集《斯卡羅》,是根據陳耀昌先生的歷史小說《傀儡花》改編而成。其中有一個重要的角色李仙得特別引起關注,是讀台灣史的人無法略過的一號人物。 要理解李仙得是誰,除了部分歷史小說以主角、配角,或事件背景,以及非虛構作品,讓人窺得其多面的…

【經典也青春】一下雨就很有事——陳榮彬談海明威的《戰地春夢》

文/陳蕙慧 本文原載於作者臉書,經同意後轉載 讀書是一種因緣,有時是一場電影,一首樂曲,一張海報,聽了講座,或是,更能激起動力的,有了一本更貼近現代語言、更精確、更流暢的新譯本。 最近,我與一本以前讀得滿頭霧水、無法理解其蘊含及韻味的海明威名作——《戰地春夢》的全新譯本相遇了。 這是譯作將近六十本的…

【2020國際出版暨版權經紀專業論壇】猴死囝仔的英文怎麼翻譯?那些年台灣文學外譯的歷史

文/愛麗絲 2020年第八屆版權營,更名為國際出版暨版權經紀專業論壇,雖逢疫情無法邀集世界各地的出版人齊聚一堂,改採錄影形式,橫跨各大洲的版權代理、編輯、書探等出版人,仍能「從文字出發,朝世界邁進」,彼此交流。除了作為打造出版業「台流」的參考,也分享彼此在疫情之下觀察到的書市轉變。 「打造台流不是單…

【經典也青春】他的脈搏跳得讓甲板都跳動著 ——陳榮彬談梅爾維爾的《白鯨記》

文/陳蕙慧 本文原載於作者臉書,經同意後轉載 一如許多人讀《唐吉訶德》、《小丑眼中的世界》,或者觀影《飛越杜鵑窩》,你會笑出來,又深深感受到哀傷,這是我認為,對好的文學或電影藝術最高的讚賞。 最近,我聽到文學愛好者友人談到讀新譯本《白鯨記》,正是這樣的評價。 如何體會到一種輕盈的荒謬感,又隱約受到沉…

我的譯本是台灣版,但原汁原味──專訪《白鯨記》譯者陳榮彬

文/犁客 「其實我最早的翻譯練習,」陳榮彬說,「譯的是講義。」 陳榮彬唸成功高中時加入校刊社,開始接觸哲學,「放學之後大部分同學去補習,我都跑去重慶南路的書店看書,中國哲學、西洋哲學,或者尼采,後來喜歡歐陸哲學,讀的就是法國、德國思想家的東西,總之什麼都看。」 高中讀尼采可能有點似懂非懂,不過早早接…

巴黎生活便宜到讓美國作家紛紛跨海定居,海明威還特地為文讚美?

文/陳榮彬 The Lost Generation,失落的一代。 「甚麼是失落的一代?」、「他們為何失落?」如果能回答這兩個問題,就等於對二十世紀初的英美文學史有了初步的了解。所謂「失落的一代」,其實包括兩種人:一種是歷經第一次世界大戰洗禮後仍然可以倖存,並且想要靠著寫作在文壇闖出名號的年輕知識份子…

這個來自美國中西部的小男孩,或許是海明威最鐘愛的角色

文/陳榮彬 尼克.亞當斯(Nick Adams)或許是美國小說大師海明威筆下最有名的角色,而且也很可能是他自己最愛的角色之一,因為從尼克身上我們彷彿可以看到海明威自己,他們倆都喜歡釣魚打獵,父親都是醫生,都參加過第一次世界大戰⋯⋯,兩人之間有數不清的共通點。更重要的是,這個來自美國中西部的小男孩尼克…

穿越時空,傑克倫敦對我們所說的是⋯⋯

文/奧杜篤 在台灣讀者心中,說到傑克倫敦,大家首先想起的勢必是《野性的呼喚》、《白牙》,然而多數讀者其實鮮少知道,在自然主義作家、冒險小說家等標籤以外,其實傑克倫敦也相當關心底層、渴望為弱勢發聲,更甚者,他以美國記者的身份,遠渡重洋到了英國倫敦,深入連倫敦人自己都不敢踏足,甚至連在哪裡都不知道的「倫…

12/23【經典也青春第十講】願我主垂憐那陰暗的牆角:談傑克・倫敦《深淵居民》

1902 年,傑克・倫敦前往倫敦東區著名的貧民區賃居暫住, 記錄下他在當地觀察到的實情,並寫成《深淵居民》一書。 飢餓、犯罪、貧窮與絕望,是底層人民生活的真實寫照; 在親身見證資方剝削、法律的不公義等社會問題後, 傑克・倫敦最終想透過《深淵居民》提問的是: 一個文明的社會怎能忍受自己的子民過著像「禽…

戰爭的洗禮,讓男孩成為男人──《紅色英勇勳章》

史蒂芬·克萊恩(Stephen Crane)於1895年所出版的戰爭小說《紅色英勇勳章》(The Red Badge of Courage),記述了一心嚮往上戰場的小說主角「年輕人」亨利.佛萊明,在加入了南北戰爭的北軍之後,曾一度因為恐懼逃離戰場;但在經歷一次次內心的掙扎與思索過後,他決定重返戰場,…