【一週E書】宛如魔法的創作技巧與閱讀體驗:一堆畫家、一堆小說家,還有卜洛克

文/犁客 如果你是一個二十世紀九零年代時大量閱讀的讀者(不用舉手,因為這會透露年齡),那麼或許會記得一個奇妙的現象:國內文學獎作品不見得好讀,也不怎麼好賣,而來自國外的翻譯書數量越來越多,而且引進的方式開始更有組織和系統──早先以書系選書為號召的做法,逐漸聚焦在某些類型與某些作家。 不是所有被引介進…

從虛幻之境降臨現實──詭異繪本《噗噗查理》與恐怖大師史蒂芬.金

編譯/犁客 2016年11月,美國書市出現了一本看起來怪裡怪氣的繪本,封面上有個蒸氣火車頭,駕駛笑著揮手,後頭拖行的車廂裡滿是開心的孩子。就連火車頭也笑得很開心──只是那個表情有點令人不寒而慄。 這本繪本叫《噗噗查理》(Charlie the Choo-Choo)──這也是書中蒸氣火車頭的名字。 笑…

這書是我寫的⋯⋯但我好討厭它啊啊啊!

編譯/暮琳 有人將文學創作比作為生產過程,將作品喻為作家的孩子。將心中所想化作文字出版,對多數作家而言是漫長艱辛的過程,嘔心瀝血之作問世的感動,的確可比迎接親生骨肉至世上的喜悅。然而,在某些情況下,作者會狠心譴責、拋棄作品,就連最出色的作者在面對自己最知名的作品時都可能心生憎恨。 身為二十世紀最有影…

從《無聲告白》到《星星之火》:伍綺詩舉重若輕的說故事美學

文/譚光磊 版權代理這行有個常見的謬誤,就是「把關於對方國家的書賣給對方」。美國人在巴黎住了幾年,寫了本法國背景的小說,通常不會有法國出版社感興趣。道理很簡單:一般人想看翻譯書,為的是看外國故事,而非一知半解的外國人跑來寫自己國家的故事。同理,千萬不要因為一本書有吸血鬼,就認為應該有羅馬尼亞市場。 …

大作家也是小讀者,心中都有本想要感謝的書

編譯/白之衡 你也有一本想要感謝的書嗎? 這本書,可能讓你看見不一樣的世界,啟蒙不同的思維,將你拉出身心靈的深淵,激發你寫作的慾望,甚至改變人生。如果你閱讀,你可能就有這麼一本想要感謝的書。 BuzzFeed在2017年末訪問了二十二位作家,請他們在感恩節期間各自選出自己今年想要感謝的書,作家們的理…

【Waiting:上山頭,拚書影】改編不是罪,平凡才是──談《黑塔》電影版

在觀賞改編作品時,有些人會將原著奉為圭臬,認為所有更動都是不可原諒的,就算是將小說改編為電影這種難免需要刪減的情況,也是一種對原著的褻瀆。在他們口中,所有改編作品均背負著無法抹滅的原罪──一種打從初始便不應存在的罪衍。 我自己並非這種「原著至上」的人,對改編作品的要求也還算寬鬆,就算與原著全然不同,…

已經遺忘的童年惶惑、青澀戀情,還有當時面對的巨大惡意──史蒂芬金的《牠》

文/犁客 也許你喜歡史蒂芬.金(Stephen King)的小說,也許你看過由史蒂芬.金小說改編的、品質良莠不一但數量驚人的電影和影集,也許你喜歡恐怖故事,也許上述種種,你都不喜歡──這不打緊。 因為,你一定會喜歡我要告訴你的這個故事。 這故事裡有七個孩子,生活在鄉下小鎮。他們各自因為不同的問題而被…

【楊勝博上街讀小說】非日常當中的日常推理,正是穿透人性陰霾的光

深綠野分2010年以短篇作品〈オーブランの少女〉入圍推理小說新人獎,在2013年以同名短篇集出道。《戰場上的廚師》是她首部長篇小說,出版後入圍直木賞與本屋大賞,名列當年多項日本推理推薦書單中,並獲得直木賞評審桐野夏生的大力推薦。 《戰場上的廚師》以隸屬於美軍101空降師的食勤兵提姆.科爾的視角出發,…

【Waiting:上山頭,拚書影】5991激刺──談法蘭克.戴拉邦的《迷霧驚魂》

這篇打算談談《迷霧驚魂》這部電影的文章名字,可能會讓你感到有些莫名其妙,所以且容我在開頭稍作解釋一番。 這個專欄的上一篇文章〈小說改編電影的最佳典範──聊《刺激1995》〉,原本是打算將《刺激1995》與《迷霧驚魂》兩部片一併討論的,但沒想到實際寫下去後,才發現竟然只是稍微談了一下《刺激1995》,…

「旅人啊,世界之外還有世界。和我們一起踏上冒險吧」──史蒂芬金與《黑塔》

編譯/黃彥霖 眾所皆知,史蒂芬.金(Stephen King)是一位多產的作家,依著每年固定出書的習慣,四十年下來累積了非常驚人的作品量。龐大的故事庫加上同樣廣大的讀者基礎,讓史蒂芬.金成為美國影視圈藏量最豐沛的原著金礦之一。 這幾年除了有電影版的《魔女嘉莉》和《玉米田的孩子》(Children O…