文/黛博拉・哈克妮斯;譯/張定綺 我耳畔傳來隱約的話聲,打破了圖書室裡慣有的靜默。 「你聽見了嗎?」我四下張望,對這奇怪的聲音感到困惑。 「什麼?」項恩從手抄本上抬起頭問。 書緣有少許金屑閃亮,吸引了我的視線。但幾點褪色的燙金不足以解釋那彷彿從書頁裡散出的淡淡霞光。我眨眨眼。 完整文章
文/犁客 「我親手拿過戰國時代留下來的文物,」胡煒權說,「織田信長寫的信、歷史人物把玩過的小物,拿在手裡,會覺得直接在和歷史對話。」 許多人對日本戰國的認識,來自大河劇或者動漫遊戲,這類改編作品一直是日本文化當中的強項,也是對外輸出的利器;不過生在香港的胡煒權,並不是因為看劇或玩遊戲而栽進戰國世界的。 完整文章
文╱陳宗琛 在世紀交替的公元 2000 年前後的十餘年間,英國廣播公司(BBC)持續不懈拍攝了一系列的「古典文學劇集」,絕佳的品質贏得崇高讚譽,廣受歡迎,逐漸在無數影迷心目中奠定了無可取代的經典地位,被影迷戲稱為是BBC史上「光輝的十年」(Glorious Decade)。 完整文章
文/臥斧 原載於【Medium】,經作者同意轉載 ※本文涉及《一級玩家》電影及小說情節,請自行斟酌是否閱讀 《一級玩家》(Ready Player One)原著小說中譯本上市前,俺因受邀推薦,先讀過稿子,覺得十分有趣。恩斯特.克萊恩(Ernest 完整文章
編譯/暮琳 2018上半年,台灣有兩部由史蒂芬.史匹柏(Steven Spielberg)監製及執導的電影接連上映,一部是風光入圍奧斯卡最佳影片的《郵戰.密報》,儘管並未獲獎卻成功贏得掌聲與注目,另一部引起熱烈討論的,則是改編自宅度滿點小說的同名電影《一級玩家》。 完整文章
文/犁客 有的電影看起來只是小品、目標觀眾群好像也不多,但因為製作當中的某些關鍵緊緊地與目標觀眾群相互扣連,所以不但票房不差,向外擴延、拉入新觀眾的狀況也比想像中更好。 有的電影剛上映時沒能發出多大的聲量,但在下檔之後因為粉絲的熱愛,以錄影帶、DVD或其他形式流傳,所產生的口碑和造成的影響反倒比大力宣傳多廳播放時來得更有力道。 完整文章
文/韓江 「人死了以後靈魂會到哪兒去?」 「會在自己的身體旁停留多久?」 你突然意識到這些問題。 我們在觀看往生者時,其靈魂會不會也在一旁看著他們自己的面孔呢? 擺放在尚武館裡的這些人,他們的靈魂會不會也像鳥一樣早已飛走? 「你最好趁我還跟你好好說話的時候,馬上給我回來!」 完整文章
編譯/陳慧敏 小說迷注意!2018年至少有二十四部由小說改編的電影躍上大螢幕! 今年將是科幻小說迷和電影迷最幸福的一年,作家揮灑在紙面的想像力,要如何化為真實的影像,不只是粉絲期待,連作家本人都十分興奮。預計要上映的科幻電影有六部,包括:《移動迷宮:死亡解藥》、《滅絕》、《時間的皺摺》、《一級玩家》、《闇黑之心》和《移動城市:致命引擎》。 完整文章
在觀賞改編作品時,有些人會將原著奉為圭臬,認為所有更動都是不可原諒的,就算是將小說改編為電影這種難免需要刪減的情況,也是一種對原著的褻瀆。在他們口中,所有改編作品均背負著無法抹滅的原罪──一種打從初始便不應存在的罪衍。 我自己並非這種「原著至上」的人,對改編作品的要求也還算寬鬆,就算與原著全然不同,只要成果足夠好看,我也能欣然接受,像是上回聊到的「神鬼認證」系列,就是這樣的例子。 完整文章