「編輯是讀者的代表,不是作者的粉絲」

文/箕輪厚介;譯/葉廷昭 通常我會跟合作的作者養成一種類似摯友、戰友、損友的關係。不過請別誤會,真正該重視的不是作者,而是讀者。重要的是結果,不是過程。出版界普遍認為,編輯應該討好作者,最好像跟班一樣。我倒是有不一樣的看法,我想跟作者保持對等的關係。 有的編輯在作者的簽書會或座談會上,只會像跟屁蟲一…

奇妙,而且哀傷。書的價錢

文/臥斧 原載於【Medium】,經作者同意轉載 在出版產業工作,常會發現一些奇妙物事。 例如書的價錢。 一本書的價錢是怎麼定的?首先,書的製作有一定的成本,暫且不論翻譯作品,單就國內作者在國內出版作品的狀況來看,成本包括:作者寫書的版稅,校對的費用、排版的費用、封面設計師的酬勞,製版、紙張、油墨、…

【讀墨使用祕技:電書就要這麼讀!】Vol. 12:這回該叫「電書就要這麼賣」!

對於出版社而言,這集超實用;對於想自己出版電子書的作者而言,這集超有用。為什麼呢?因為這集萊斯里和里長伯討論了「必勝成功祕笈」! 為什麼有些電子書要免費送?這不就賺不到錢了嗎?這麼做的還是世界級暢銷作家、《達文西密碼》的作者丹.布朗耶!為什麼有的電子書賣得超便宜?一本0.99美金?這種連珍奶或雞排都…

【朱家安不要偷懶了】「知識普及」簡化知識該怎麼辦?以及其他眉角

十幾年來,更多人從事知識普及工作,他們介紹學術或產業的專業內容給一般大眾,並以此賺外快甚至謀生。在過去,這只有出版社、電台、電視台能做到,網路的興起,讓個人成為可行的普及單位:只要有能上網的電腦,你就可以寫文章,如果你想用影片呈現,也總是有買得起的軟硬體。 以上述標準,市面上的知識普及工作者各式各樣…

採訪要的不是「已知很有趣的東西」,而是「好像很有趣的東西」

文/都築響一;譯/黃鴻硯 我發自內心認為,催生無聊雜誌的正是「編輯會議」。不管在哪家出版社,開會(有時也會讓業務部參加,視情況而定)決定企畫都是常態吧。比方說,每個禮拜一在中午前開會,每人提出五個提案,所有人一起討論。 接著大家開始一個一個抹殺彼此的提案,這不有趣,這也不有趣。有提案倖存下來獲得採用…

【一週E書】發現一個不同世界的代價:免費

文/犁客 十多年前,台灣出版社開始流行在網路上公開找人試讀。 當然,這並不是說從前沒有做過試讀活動。十多年前,正是國內網際網路從所謂「Web 1.0」進入「Web 2.0」的時代,沒有網站架設技能但具備獨到眼光及各式創作技法的素人作者,藉著「部落格」(blog)在網路空間中劃出了自己的發聲場所,讀者…

二十年一覺編輯夢:《安琪拉的灰燼》

文/莊靜君 一九九七年四月一日,我如願以償地進入出版社成了編輯。歷經了手寫稿、量字表、切割板、傳真機的手作時代最尾端,快速進入了電腦、電子郵件、電子書、智慧型手機到雲端閱讀的網路時代。我們是最受挑戰也是最幸福的編輯,因為我們在最短的時間內,體驗了出版的大時代變化。 那時剛當編輯的我,負責的是最冷門的…

【2017版權營】譯稿就像相親照片──台灣作品走進亞洲書市

文/暮琳 投影幕上映著十本來自臺灣的小說。吳明益的《單車失竊記》、三毛的《撒哈拉歲月》與邱妙津的《鱷魚手記》等書靜靜躺在後方長桌上,任由與會來賓參考翻閱。來自不同出版社、書店與文化產業的學員紛紛猜起螢幕上每本書究竟賣出了多少語言版權,以多少種不同樣態旅行至異國的書店。一場活潑可愛的暖場活動替2017…

【2017版權營】經紀的戰鬥、翻譯的修行──「中書英譯大解密:翻譯與編輯術」講座側記

文/陳昱昊 一年春秋,「出版經紀及版權人才研習營」再度於台北盛大舉辦,暖身的交流講座同選定於閱樂書店展開一場關於中文書籍外銷外譯的國際對談,有趣的是,兩位異國面孔的主講者卻是順著一口流利捲舌音、說著北京腔普通話,他們分別來自德國與美國,卻跨越遙遠的大海與時差,共同著迷於中國文學的瑰麗及詩意。 從發現…

我為什麼找不到我想看的電子書?

文/光磊國際版權公司 譚光磊原載於作者臉書,經作者同意轉載 有網友發私訊問我,說兩年前就開始用Readmoo的App,但到現在還是很多想看的書看不到,所以想知道究竟怎麼回事。我想這應該是很多人共同的疑惑,就發一篇文簡單說明好了。 一本書要有電子書,共有四個環節,最上游是「權利人」(作者或外國出版社/…