把「cost an arm and a leg」譯成「高價」,讀者認為這譯法原味盡失,譯成「你斷手斷腳也還不起的金額」,讀者批評這譯法不三不四,譯成「所費不貲」,讀者認為假惺惺,譯成「花很多錢」,讀者認為毫無文采── ──翻譯也太麻煩了吧!這些都沒有譯錯耶,意思不是都一樣嗎? 對。翻譯就是這麼麻煩。…
「齊哥殺他之前,在他眼中看見一絲懷疑,但為時已晚。他的手放在那人頭上,彷彿要施行某種心靈治療。氣體壓縮的聲音與活塞運作的喀嚓聲響起,聽來就像一道門關上。那人無聲癱軟在地,前額有個圓形洞口,裡頭冒出血泡,鮮血流進眼睛,緩緩遮住他對這世界的最後一瞥。」 ——麥卡錫(Cormac McCarthy),《險…
文/犁客 其實,不抱任何預設去讀《百年孤寂》是最容易進入、也最愉快的。 《百年孤寂》的作者馬奎斯得過諾貝爾文學獎──這個獎頒給人不是頒給書,但因為《百年孤寂》是馬奎斯最有名的作品,所以常有人把它當成「諾貝爾獎得獎作品」,這聽起來就不大容易親近。於是讀它的時候,不是抱著「我要朝聖」的崇拜心態,就是帶著…
很多朋友可能都有這樣的經驗,同樣症狀的小病找不同診所或不同醫師,拿到的處方箋常是不同的藥品組合;同樣的案件,同一批檢方、辯方人馬,從初級法院一路上訴到高等法院,判決翻轉再翻轉,也不算罕見;奧運等運動賽事的一些項目需要評審評分,偶爾分數差距甚大而引起爭議,也常成為大家茶餘飯後的話題。 當然,這可以歸咎…
文/犁客 2012年,中國作家莫言獲得諾貝爾文學獎。 中國作家得獎,中國政府當然很高興,莫言是第一個獲得諾貝爾文學獎的中國人,而且是個根正苗紅的共產黨員,小時候是無產階級,學業因為文化大革命中輟,後來加入人民解放軍。不過,莫言雖是第一個獲頒諾貝爾文學獎的中國人,但其實是第二個獲頒諾貝爾獎的中國人──…
文/犁客 很多人以為小說《蒼蠅王》是一個「一群男孩遇難漂到一個荒島上進行野外求生」的故事。 「一群男孩遇難漂到一個荒島上」這部分沒錯,但《蒼蠅王》不是一個野外求生的故事,而是一個蠻荒與文明、暴力與秩序對抗的故事,其中還有幾個象徵,帶到科技以及宗教對人類的影響。 《蒼蠅王》所揭示的人性多少讓讀者有點悲…
文/安卓雅.芭罕;譯/葉織茵 關於十八世紀末,法國皇帝拿破崙身材矮小的傳言,有許多不同的看法。不少傳記寫道,拿破崙的身高只有五呎二吋(約一百五十七.四八公分)。一九一○年,法國傳記作家克婁德.米奈佛(Claude Méneval)在《拿破崙傳記》中聲稱:「拿破崙是中等身材(大約五呎二吋),體格健壯。…
編譯/陳慧敏 諾貝爾文學得主海明威(Ernest Hemingway)1956年完成五個短篇故事,但他深知當時並非出版時機,他寫信給出版商Charlie Scribner:「我猜這些故事會讓人吃驚,因為處理的題材是非正規的軍隊和戰爭,描寫的是真正殺人的人⋯⋯不論如何,你可以在我死後出版。」 PBS報…
駱以軍甫獲第五屆聯合報文學大獎。此項獎金高達一百零一萬元的文學大獎,有別以單篇作品匿名參賽的文學獎,它讓平時擔任評審的資深作家、評論家也有機會享有冠冕,性質類似於諾貝爾、吳三連等獎。 每一位作家,都從第一個字、第一篇、第一本開始,有的筆耕有成,有的中綴,有的勤寫不斷卻成績平平。但發出創作光采的,也不…
文/犁客 每年十月開始是歐美國際性文學獎的頒獎旺季,一連串入圍書單陸續公布,各國書迷會開始熱烈討論自己心儀的作家能否入圍、能否得獎,出版社也會密切注意自己簽下的作者和作品是否名列其中。 作為當今世界的文化強權,歐美國家的文學獎品味自然要緊;就算撇開文學史上的定位不論,國際獎項的認可也代表了作品向其他…