編譯/黃彥霖 提到青少年小說,你心裡浮現的是哪些作品?《暮光之城》、《記憶傳授人》、《哈利波特》?如果將時間推遠一點——假設是我們父母輩的年代——那時他們讀的是哪些作品? 青少年的戀愛羅曼史,或是正向、積極的勵志成長故事,弱小的男孩長大成了太空人,美麗的女孩終於吻了校草,從此過著幸福快樂的日子──聽起來有點無趣對吧?但二十世紀前半,在YA文化(young adult 完整文章
編譯/白之衡 如果你曾經在公共場合閱讀的時候,覺得書的標題不太討喜,因而忍不住讀得遮遮掩掩,那你應該就能夠理解,好的書名對作者來說也一樣重要。好的書名不僅能微妙地乘載書的內容,也更能吸引讀者買單,間接改變一本書或一位作者的命運。 英國一家絕版書店Jonkers Rare Books近日推出一張圖表,題為《著名小說的暫定標題》(Working Titles of Famous 完整文章
編譯/黃彥霖 今天讓我們一起來回顧一下同人小說(fan fiction,或稱同人文)的發展史吧。 就像有些粉絲會寫卡片給藝人表達對他的喜愛,有些書迷則會拿起筆來,選擇創作書中角色、情節為主題的衍生故事,這樣的故事就是同人小說。而在現代流行文化中,不只書籍,連影視、漫畫,甚至是實際存在的影星、名人等,都能成為粉絲創作同人文的對象。去年得到電影合約、擁有 10 完整文章
「你的短處就是看誰都不順眼。」伊莉莎白說。 「而妳呢,」達西笑著說,「就是喜歡誤解別人。」 然而,在愛情的面前,他們都得放下傲慢與偏見 ■60年來79種傲慢與偏見譯本,我該讀哪個? 本經典新譯特色: ◎以珍.奧斯汀研究中,最權威的David M. Shapard註解本為底,參考國外研究者的精心考據,務求中譯本文字之精確。 ◎奠基於前人翻譯心血的全新「創作」。 完整文章